ويكيبيديا

    "that its application" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن تطبيقه
        
    • أن طلبها
        
    • إن تطبيقه
        
    • وأن تطبيقه
        
    • كان تطبيقه
        
    His delegation therefore proposed that draft article 13 should be amended to provide that its application was subject to the application of draft article 5. UN ولهذا يقترح وفده أن يعدَّل مشروع المادة 13 لينص على أن تطبيقه يخضع لتطبيق مشروع المادة 5.
    The premise should be that its application would differ depending on the objectives sought. UN والأطروحة التي ينبغي الاستناد إليها هي أن تطبيقه سيختلف حسب الأهداف المرجوة.
    53. In view of the vagueness that inheres in the notion of public order, the danger exists that its application undermines the right to freedom of expression itself. UN ٥٣- ونظرا إلى الغموض الملازم لمفهوم النظام العام، توجد خطورة تتمثل في أن تطبيقه إنما يقوض نفس الحق في حرية التعبير.
    It had submitted reservations to two conventions, and had recently been informed by the European Commission that its application would be rejected unless all reservations were withdrawn. UN وقدمت ملديف تحفظات على اتفاقيتين، وأبلغتها المفوضية الأوروبية مؤخرا أن طلبها سيُرفض ما لم تسحب جميع التحفظات.
    It was also agreed that draft article 36 was sufficient in that its application would result in giving precedence to the mobile equipment convention. UN واتفق أيضاً على أن مشروع المادة 36 يكفي، من حيث إن تطبيقه سيؤدي إلى إعطاء الأولوية لاتفاقية المعدات المتنقلة.
    Those efforts have shown the gender marker system to be more than a measuring tool, and that its application has led to enhanced quality of programming across sectors responding to the different realities of women and girls. UN وبينت هذه الجهود أن نظام المؤشر الجنساني هو أكثر من أداة تقييم، وأن تطبيقه قد أدى بالأحرى إلى تحسين جودة عملية البرمجة عبر جميع القطاعات التي تراعي الحقائق المختلفة للنساء والفتيات.
    Since it does not appear from the information before the Committee that the law in the present case was interpreted and applied arbitrarily or that its application amounted to a denial of justice, the Committee considers that the communication is inadmissible under article 3 of the Optional Protocol in this regard. UN ونظراً إلى أنه لا يبدو للجنة من المعلومات المعروضة أمامها أن القانون في القضية التي بين يديها قد فسر وطبق على نحو تعسفي أو كان تطبيقه بمثابة حرمان من العدالة، فإن اللجنة ترى أن البلاغ غير مقبول على أساس المادة 3 من البروتوكول الاختياري في هذا الصدد.
    The process by which international customary law was created was often so unfamiliar to the domestic judge that its application, even when relevant to a particular case, was frequently unsuccessful. UN والعملية التي ينشأ بها القانون الدولي العرفي كثيرا ما تكون غير مألوفة بالنسبة للقضاة المحليين إلى درجة أن تطبيقه غالبا ما يفشل، حتى عندما يكون وثيق الصلة بقضية معينة.
    In the present case, the author has not substantiated his claim that the law was interpreted and applied arbitrarily or that its application amounted to a denial of justice which could constitute a discrimination in violation of article 26 of the Covenant. The Committee considers that the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وفي هذه القضية، لم يقدم صاحب البلاغ اﻷدلة الداعمة لادعائه بأنه جرى تفسير القانون وتطبيقه بصورة تعسفية أو أن تطبيقه يرقى إلى الحرمان من العدالة اﻷمر الذي يمكن أن يشكل تمييزا انتهاكا للمادة ٢٦ من العهد، وترى اللجنة أن البلاغ غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Since it does not appear from the information before the Committee that the law in the present case was interpreted and applied arbitrarily or that its application amounted to a denial of justice, the Committee considers that the communication is inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. UN وبالنظر إلى أنه لا يظهر من المعلومات المعروضة على اللجنة أن القانون قد فُسر في هذه القضية أو طبق على نحو تعسفي أو أن تطبيقه هو بمثابة إنكار للعدالة، فإن اللجنة ترى أن البلاغ غير مقبول بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    Similarly, although the main ideological construct of globalization is the promotion of “free” trade, it is fairly evident that its application in reality is very often quite a different matter. UN وبالمثل، فعلى الرغم من أن الصرح الإيديولوجي الرئيسي للعولمة هو التشجيع على التجارة " الحرة " ، فإن من البديهي إلى حد ما أن تطبيقه في الواقع لا علاقة له بذلك في كثير من الأحيان(18).
    37. The authorities were also of the opinion that a more indepth analysis of the implementation of the new Act on Freedom of Conscience and Religious Associations would show that its application had not led to violations of the rights of citizens or the principle of the equality of religious congregations before the law. UN 37- ورأت السلطات أيضاً أن تحليلاً أعمق لتنفيذ القانون الجديد المتعلق بحرية الوجدان والرابطات الدينية يمكن من الخلوص إلى أن تطبيقه لم يؤد إلى انتهاك حقوق المواطنين ولا انتهاك مبدأ المساواة بين الطوائف الدينية أمام القانون.
    It was noted that draft article 32 was a rule that was typically found in private international law texts and that its main difference with draft article 31 was that its application could result in setting aside rules of the applicable law but not in the application of rules of the forum State. UN 90- ولوحظ أن مشروع المادة 32 هو قاعدة موجودة عادة في نصوص القانون الدولي الخاص وأن الفرق الرئيسي بينه وبين مشروع المادة 31 هو أن تطبيقه يمكن أن يؤدي الى استبعاد تطبيق قواعد القانون المنطبق ولكن ليس الى تطبيق قواعد دولة المحكمة.
    Also, more information was needed on the effectiveness of the 2000 Amendments to the Civil Service Law (Appointments), especially since the report (CEDAW/C/ISR/3, p. 23) indicated that its application might be problematic. UN كما أن هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات عن فاعلية تعديلات عام 2000 لقانون الخدمة المدنية (التعيينات)، لا سيما أن التقرير (CEDAW/C//ISR/3، الصفحة 24) يشير إلى أن تطبيقه ربما ينطوي على مشكلة.
    9. The main concern with regard to the concept of universal jurisdiction was that its application could conflict with certain fundamental principles of international law, in particular the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, which emanated from the sovereign equality of States. UN 9 - وأوضح أن مصدر القلق الرئيسي في ما يتعلق بمفهوم الولاية القضائية العالمية أن تطبيقه يمكن أن يتعارض مع بعض مبادئ القانون الدولي الأساسية، ولا سيما حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، النابعة من المساواة في السيادة بين الدول.
    It also expressed concern about the limit on the damages that might be awarded under it; about the absence of a power to order the reinstatement of women who had lost their jobs because of sex discrimination; about significant exemptions which it contained; and about the fact that its application was limited to discrimination based on gender and marriage. UN كما أعربت عن قلقها إزاء الحدود المفروضة على التعويضات التي يمكن منحها بموجب هذا القانون، وإزاء عدم وجود سلطة مخولة بإعادة النساء إلى الوظائف التي يفقدنها بسبب التمييز على أساس الجنس، وإزاء الاستثناءات الهامة التي يتضمنها القانون فضلاً عن أن تطبيقه يقتصر على حالات التمييز على أساس نوع الجنس والحالة الزوجية.
    It can be arbitrary because the law under which detainees are held is itself so broadly worded that its application constitutes a violation of the right to freedom of expression or assembly”. (Human Rights Watch/Asia; September 1997, Vol. 9, No. 9 C). UN ويمكن أن يكون تعسفيا ﻷن القانون ذاته الذي يحتجز بموجبه المعتقلــون يرد بعبـارات واسـعة النـطاق إلى درجـة أن تطبيقه يُشـكل انتهاكا للحـق في حـرية التعبير أو التجمع " . )هيئة مراقبة حقوق اﻹنسان/آسيا؛ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، المجلد ٩، العدد ٩ جيم(.
    He also did not see any obstacle in extending the sic utere tuo principle to atmospheric protection, given that its application was not limited to harm in bilateral transboundary context; both the United Nations Framework Convention (eighth preambular paragraph) and the Vienna Convention on the Protection of the Ozone Layer (art. 2 (2) (b)) have recognized the principle. UN وبيّن أيضاً أنه لا يرى مانعاً يحول دون توسيع نطاق مبدأ استعمال الملك دون مضارة ليشمل حماية الغلاف الجوي بالنظر إلى أن تطبيقه لا يقتصر على الضرر في السياق العابر للحدود الثنائي؛ وهذا المبدأ معترف به في كل من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ (الفقرة الثامنة من الديباجة) واتفاقية فيينا بشأن حماية طبقة الأوزون (المادة 2 (2)(ب)).
    18. The Libyan Arab Jamahiriya had applied to participate in the work of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and trusted that its application would receive favourable consideration. UN 18 - وأشار إلى أن بلاده قدمت طلبا للمشاركة في أعمال اللجنة، وهي واثقة من أن طلبها سينظر فيه نظرا إيجابيا.
    On 28 April 2004, during that session, India submitted a letter to the Secretariat indicating that its application was a formal proposal for amendment to the annexes to the Basel Convention in accordance with articles 17 and 18 of the Convention, as required under the agreed procedure. UN وفي 28 نيسان/أبريل 2004 وأثناء تلك الدورة، قدمت الهند خطاباً إلى الأمانة يشير إلى أن طلبها هو مقترح نظامي لإجراء تعديل على مرفقات اتفاقية بازل طبقاً للمادتين 17 و18 من الاتفاقية، على النحو الذي يتطلبه الإجراء المتفق عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد