ويكيبيديا

    "that its provisions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن أحكامه
        
    • أن أحكامها
        
    • أن أحكام هذه
        
    • وأن أحكامها
        
    • انطباق أحكامه
        
    • بأن أحكامه
        
    • أن أحكام تلك المادة
        
    • أن تكون أحكامها
        
    • إدراج أحكامها
        
    • أحكامها مع
        
    • على قابلية أحكامه
        
    • على أن أحكام
        
    • تكون أحكامه
        
    • وأن أحكامه
        
    The content of such an instrument required further work to make sure that its provisions respected international law. UN وقال إن مضمون مثل هذا الصك يتطلّب مزيداً من العمل للتأكد من أن أحكامه تحترم القانون الدولي.
    In response, it was suggested that the draft convention should clarify that its provisions did not affect domestic property and bankruptcy laws. UN واقتُرح في الردّ على ذلك أن يوضّح مشروع الاتفاقية أن أحكامه لا تمسّ بقوانين الملكية والإفلاس الوطنية.
    146. With respect to article 19, it was pointed out that its provisions link these draft rules to the Secretariat of the United Nations. UN ٦٤١ - فيما يتصل بالمادة ١٩، أشير الى أن أحكامها تربط مشاريع المواد هذه باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    However it appeared from the ongoing discussions on the draft convention that its provisions would not go beyond the framework of the 1988 Convention, thus enabling criminal organizations to take advantage of the loopholes in national legislation. UN على أنه يتضح من المداولات الجارية بشأن مشروع الاتفاقية أن أحكامها لن تذهب أبعد من أحكام اتفاقية عام ١٩٨٨، مما يهدد بإعطاء المنظمات اﻹجرامية فرصة الاستفادة من الثغرات الموجودة في التشريعات الوطنية.
    But the Committee believes that its provisions on the role of State objections in relation to reservations are inappropriate to address the problem of reservations to human rights treaties. UN ولكن اللجنة تعتقد أن أحكام هذه الاتفاقية بشأن دور اعتراضات الدول فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Unfortunately, the Programme's implementation the previous year showed that its provisions were not completely satisfactory and that some shortcomings must be corrected. UN وأردفت قائلة إن تنفيذ البرنامج في العام الماضي قد بيَّن للأسف أن أحكامه ليست مرضية تماماً، وأنه يجب تصحيح بعض نواحي القصور.
    This principle is expressed by the Penal Code, which stipulates in article 109 that its provisions are applicable to Polish citizens who have committed an offence abroad. UN ويرد هذا المبدأ في قانون العقوبات الذي ينص في المادة 109 منه على أن أحكامه تسري على المواطنين البولنديين الذين يرتكبون جريمة في الخارج.
    Nor did it affirm that its provisions applied in the absence of treaty provisions, i.e. that they had residual force. UN ولا يؤكد كثيرا على أن أحكامه تنطبق في حالة عدم وجود أحكام ناشئة عن اتفاقيات، أي أنها تنطبق بصورة تكميلية.
    As to the contents of the draft resolution just adopted, Switzerland notes that its provisions make reference only to the dimension linked to the risk of nuclear proliferation in the Middle East. UN فيما يتعلق بمضمون مشروع القرار الذي اعتمد للتو، تلاحظ سويسرا أن أحكامه تشير فحسب إلى البعد المرتبط بخطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    155. The main feature of this statute is that its provisions determine the minimum wage and the mechanism for its adjustment, leaving no room for collective or individual bargaining. UN ٥٥١- وأبرز سمات هذا القانون أن أحكامه تحدد اﻷجر اﻷدنى وآلية تعديله بحيث لا تفسح أي مجال للمفاوضات الجماعية أو الفردية.
    Once the Convention enters into effect, it will be understood that its provisions will become rules of international law and that all national, regional or international efforts will be judged in terms of their contribution to the objectives of this Convention. UN وما أن تدخل هذه الاتفاقية حيّز التنفيذ سيكون مفهوماً أن أحكامها ستصبح قواعد للقانون الدولي، وأن جميع الجهود الوطنية أو اﻹقليمية أو الدولية سيحكم عليها في ضوء إسهامها في تحقيق أهداف هذه الاتفاقية.
    One of the most important aspects of the road map is that its provisions rest on a structure of parallel and reciprocal -- not sequential -- actions. UN من أهم سمات خارطة الطريق أن أحكامها تستند إلى هيكل من الإجراءات المتوازية التبادلية - لا التتابعية.
    But a decade's experience has shown that its provisions for high seas fisheries management have not, in general, been given practical effect. " UN ولكن تجربة عقد قد أوضحت أن أحكامها الخاصة بادارة مصايد اﻷسماك في أعالي البحار لم يترتب عليها، إجمالا، أثر عملي " .
    CCSQ took note of paragraph 25 of General Assembly resolution 47/199 and noted in particular that its provisions on decentralization and delegation of authority were addressed primarily to governing bodies. UN ١٥ - وأحاطت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الفنية علما بالفقرة ٢٥ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ ولاحظت بصورة خاصة أن أحكامها المتعلقة باﻷخذ باللامركزية وبتفويض السلطة تستهدف أساسا هيئات الادارة.
    CCSQ took note of paragraph 25 of General Assembly resolution 47/199 and noted in particular that its provisions on decentralization and delegation of authority were addressed primarily to governing bodies. UN ٥٩ - وأحاطت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الفنية علما بالفقرة ٢٥ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ ولاحظت بصورة خاصة أن أحكامها المتعلقة باﻷخذ باللامركزية وبتفويض السلطة تستهدف أساسا هيئات الادارة.
    But the Committee believes that its provisions on the role of State objections in relation to reservations are inappropriate to address the problem of reservations to human rights treaties. UN ولكن اللجنة تعتقد أن أحكام هذه الاتفاقية بشأن دور اعتراضات الدول فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان.
    The Committee also notes with satisfaction the fact that the Convention is self-executing and that its provisions may be invoked before the court. UN كما تلاحظ اللجنة بارتياح أن الاتفاقية ذاتية التنفيذ، وأن أحكامها يمكن الاحتكام اليها أمام المحكمة.
    It notes the status conferred to the Covenant in the domestic legal order, and appreciates that its provisions are directly applicable. UN وتحيط علماً بالمركز الذي أُسبغ على العهد في النظام القانوني الداخلي وتقدر انطباق أحكامه انطباقاً مباشراً.
    However, if a woman felt that its provisions affected her rights, she could invoke the provisions of the Convention in court. UN ومع ذلك، فإذا شعرت امرأة بأن أحكامه تؤثر في حقوقها، يمكن أن تحتج بأحكام الاتفاقية في المحكمة.
    170. With regard to article 10 of the Convention, it was pointed out that its provisions specifically required medical personnel and the police to be educated about torture and the treatment of torture victims. UN ١٧٠ - وفيما يتعلق بالمادة ١٠ من الاتفاقية، أشير إلى أن أحكام تلك المادة تشترط بشكل خاص تثقيف الموظفين الطبيين وأفراد الشرطة بشأن التعذيب ومعالجة ضحايا التعذيب.
    The State party should ensure that its provisions concerning states of exception are compatible with article 4 of the Covenant, as well as article 29 of the State party's Constitution. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون أحكامها المتعلقة بحالات الطوارئ متوافقة مع المادة 4 من العهد، وكذا المادة 29 من دستور الدولة الطرف.
    36. The Committee notes that the Convention against Torture places an obligation on Lebanon to ensure that its provisions are enshrined in domestic law and observed in practice. UN 36- وتشير اللجنة إلى أن الاتفاقية تُلزم لبنان بضمان إدراج أحكامها في القوانين المحلية وضمان التقيد بأحكامها على أرض الواقع.
    In addition, there appeared to be a contradiction between paragraphs 2 and 3 of article 3; if an eventual convention applied, in accordance with paragraph 3, only to the extent that its provisions were compatible with an arrangement, there would be no room for the harmonization called for in paragraph 2. UN ويبدو، بالإضافة إلى ذلك، أنه يوجد تناقض بين الفقرتين 2 و3 من المادة 3؛ وإذا طُبِّقَت اتفاقية في نهاية المطاف وفقاً للفقرة 3، فبقدر ما تتفق أحكامها مع ترتيب ما فقط، يمكن ألاّ بوجد مجال للمواءمة المنصوص عليها في الفقرة 2.
    18. The Committee recommends that the Covenant be incorporated in the domestic legal order and that its provisions be made directly applicable before the courts. UN ٨١- توصي اللجنة بالنص على أحكام العهد في النظام القانوني الداخلي وبالنص على قابلية أحكامه للتطبيق مباشرة أمام المحاكم.
    There was also general agreement that its provisions needed to be strengthened to better reflect the stronger commitments found in similar provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN وكان هناك اتفاق عام أيضا على أن أحكام مشروع المادة تحتاج إلى تقوية بما يعكس على نحو أفضل الالتزامات الأقوى الموجودة في أحكام مشابهة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    A further suggestion was to address directly held securities in the draft Guide, but only to the extent that its provisions were not inconsistent with national law or international agreements governing securities, while the Commission could be invited to consider future work on directly held securities. UN وتمثل اقتراح آخر في تناول الأوراق المالية المحوزة حيازة مباشرة في مشروع الدليل ولكن فقط بقدر ما تكون أحكامه غير متضاربة مع القانون الوطني أو الاتفاقات الدولية التي تحكم الأوراق المالية، في حين يمكن دعوة اللجنة إلى النظر في القيام بأعمال مقبلة بشأن الأوراق المالية المحوزة حيازة مباشرة.
    It adds that the Covenant has been incorporated into Finnish law by Act of Parliament, and that its provisions are directly applicable before all Finnish authorities. UN وتضيف أن العهد أدرج في القانــون الفنلندي بمقتضى قانون برلماني، وأن أحكامه تطبق مباشرة أمام جميع السلطات الفنلندية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد