It was stated that liability could arise once harm could be reasonably traced to the activity in question. | UN | وذكر أن المسؤولية يمكن أن تنشأ من إمكانية إسناد الضرر إلى النشاط المعني على نحو معقول. |
It was noted that the draft convention should make it clear that liability for damage caused by a nuclear incident is outside its scope of application. | UN | ولوحظ أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يوضح أن المسؤولية عن الضرر الناجم عن حادث نووي لا تندرج ضمن نطاق انطباقه. |
It should be noted that liability under article 5 is, unlike the strict liability under Article 4, unlimited. | UN | يلزم ملاحظة أن المسؤولية بموجب المادة 5، خلافا للمسؤولية الصارمة بموجب المادة 4، غير محدودة. |
It must be noted that these provisions are not based on the idea that liability arises out of NATO membership. | UN | ويجدر بالملاحظة أن هذه الأحكام لا تستند إلى الفكرة القائلة بأن المسؤولية تنشأ عن عضوية الحلف. |
It was suggested that the text was unclear regarding whether the provision concerned fault-based or strict liability, and regarding on whose part that liability ought to be considered. | UN | وارتُئي أن النص غير واضح فيما يتعلق بما إذا كان الحكم يخص مسؤولية قائمة على الخطأ أو مسؤولية مطلقة، وبمن بجب تحميله تلك المسؤولية. |
However, the Working Group had not defined the characteristics of that liability. | UN | ولكن الفريق العامل لم يحدد خصائص هذه المسؤولية. |
These Terms and Conditions indicated that liability for substandard plants by the seller could not exceed the purchase price. | UN | وقد بينت هذه الأحكام والشروط أن مسؤولية البائع عن النباتات التي هي دون المستوى المطلوب لا يمكن أن تتجاوز ثمن الشراء. |
It should be noted that liability under article 5 is, unlike the strict liability under Article 4, unlimited. | UN | يلزم ملاحظة أن المسؤولية بموجب المادة 5، خلافا للمسؤولية الصارمة بموجب المادة 4، غير محدودة. |
It should be noted that liability under article 5 is, unlike the strict liability under Article 4, unlimited. | UN | يلزم ملاحظة أن المسؤولية بموجب المادة 5، خلافا للمسؤولية الصارمة بموجب المادة 4، غير محدودة. |
Australia had long held the view that liability arose under customary law for transboundary pollution. | UN | فاستراليا ترى منذ زمن بعيد أن المسؤولية تنشأ في إطار القانون العرفي للتلوث العابر للحدود. |
The first sentence highlights the polluterpay principle and provides that liability should be imposed on the operator or, where appropriate, other person or entity. | UN | وتبرز الجملة الأولى مبدأ الملوِّث يدفع وتنص على أن المسؤولية يجب أن تفرض على المشغّل أو، عند الاقتضاء، على أي شخص أو كيان آخر. |
In particular, it was noted, in respect of paragraph 2, that the " polluter pays " principle was tempered by the additional reference that liability may, where appropriate, attach to a person or entity other than the operator. | UN | ولوحظ بصفة خاصة فيما يتعلق بالفقرة 2 أن مبدأ ' ' الملوث يدفع`` تخففه الإشارة الإضافية إلى أن المسؤولية يمكن، عند الاقتضاء، أن يتحملها شخص أو كيان بدل المشغل. |
The Nordic countries agreed that liability should arise once the harm could reasonably be traced to the activity in question and that it was not necessary to rely on proof of causal connection between the harm and the activity. | UN | وأضاف أن بلدان الشمال الأوروبي تتفق في الرأي على أن المسؤولية يجب أن تنشأ عندما يصبح بالإمكان بصورة معقولة اقتفاء أثر النشاط موضع البحث وأنه ليس من الضروري الاعتماد على دليل على الصلة السببية بين الضرر والنشاط. |
We are inclined to think that liability might be appropriate for attempts in some such cases. | UN | وإننا نميل إلى الاعتقاد بأن المسؤولية قد تكون ملائمة فيما يتعلق بالشروع في بعض هذه الحالات. |
More specific arguments were put forward in support of the view that liability for delay should be non-mandatory, as set out in A/CN.9/WG.III/WP.91. | UN | وسيقت آراء أكثر تحديدا تأييدا للرأي القائل بأن المسؤولية عن التأخّر ينبغي ألاّ تكون إلزامية، على النحو الوارد في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.91. |
While many of the participants felt that liability beyond the crediting period should be clearly defined, there were differing views on who should be held liable. | UN | وبينما شعر العديد من المشاركين بأن المسؤولية فيما بعد فترة المستحقات ينبغي تحديدها بوضوح، كانت هناك آراء مختلفة بشأن من يجب أن يتحمل المسؤولية. |
In addition, since the manner in which that liability was treated could provide an important incentive for management to negotiate more permanent reorganization solutions with creditors, attention should be drawn to that issue in the Commission's work. | UN | واضافة الى ذلك فإنه نظرا لأن الكيفية التي تعالج بها تلك المسؤولية يمكن أن تهيّئ حافزا هاما للادارة للتفاوض بشأن حلول اعادة تنظيم أكثر استدامة، ينبغي لفت النظر الى هذه المسألة في عمل اللجنة. |
In respect of this second proposed condition it was noted that it would be important that the issue of that liability be arbitrable before the same tribunal that granted the original measure. | UN | وفيما يتعلق بهذا الشرط الثاني المقترح، أشير إلى أن من المهم أن تكون تلك المسؤولية خاضعة للتحكيم أمام نفس هيئة التحكيم التي منحت التدبير الأصلي. |
The operator's liability was predicated on the polluter-pays principle but, at the same time, the State in which hazardous activities took place had to take the necessary measures to give effect to that liability. | UN | ومسؤولية المشغّل تستند إلى مبدأ " الملوِّث هو الذي يدفع " ، ولكن الدولة التي حدثت فيها الأنشطة الخطرة عليها أن تقوم، في نفس الوقت، باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذه المسؤولية. |
However, Senegal specified that liability of legal persons could be inferred from specific texts and Mexico reported that while liability of legal persons was established under its domestic law, the relevant provisions were not being implemented due to a lack of procedures to give effect to it. | UN | غير أن السنغال ذكرت أن مسؤولية الهيئات الاعتبارية يمكن الاستدلال عليها من نصوص محددة، وأفادت المكسيك أنه بينما أُرسيت مسؤولية الهيئات الاعتبارية بمقتضى قانونها الداخلي، لا يجري تنفيذ الأحكام ذات الصلة بسبب عدم وجود إجراءات لإنفاذ مفعولها. |
that liability acts as an important deterrent to police officers. | UN | فهذه المسؤولية تمثل عاملاً مهماً لردع ضباط الشرطة. |
Whereas the annual leave liability had previously been estimated using the current-cost methodology, the Administration changed its accounting policy and calculated that liability on the basis of an actuarial valuation performed by an external consultant. | UN | وفي حين أن الالتزامات المتعلقة بالإجازات السنوية قُدِّرت في السابق باستخدام منهجية التكلفة الحالية، فقد غيّرت الإدارة سياساتها المحاسبية وحسبت قيمة تلك الالتزامات على أساس تقييم اكتواري أجراه خبير استشاري خارجي. |
2. Ms. Czerwenka (Germany), introducing the proposal, said that the draft convention established the basis of the shipper's liability to the carrier in draft article 31 but did not set a monetary cap on that liability. | UN | 2 - السيدة زيروينكا (ألمانيا): عرضت الاقتراح وقالت إن مشروع الاتفاقية وضع أساساً لمسؤولية الشاحن إزاء الناقل الواردة في مشروع المادة 31 ولكن الاقتراح لم يبين الغطاء النقدي لتلك المسؤولية. |