ويكيبيديا

    "that limited" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تحد
        
    • أن محدودية
        
    • أن قلة
        
    • حدّت من
        
    • حدت
        
    • تقدم محدود
        
    • إزاء محدودية
        
    • إن ذلك يحد
        
    Firstly, the administrative decision was issued in a context of disciplinary sanctions that limited the freedom of the author. UN أولاً، صدر القرار الإداري في سياق العقوبات التأديبية التي تحد من حرية صاحب البلاغ.
    Other initiatives sought to reduce the gender segregation in the Danish labour market and eliminate the barriers that limited participation by women, particularly migrant women, in both the labour market and the education system. UN وتسعى المبادرات الأخرى إلى الحد من الفصل الجنسي في سوق العمل الدانمركي والقضاء على الحواجز التي تحد من مشاركة المرأة، وخاصة المرأة المهاجرة، في كل من سوق العمل ونظام التعليم.
    The Director also noted that limited resources prevented UNHCR from supporting host countries at the desired level. UN وأشارت أيضاً إلى أن محدودية الموارد تمنع المفوضية من دعم البلدان المضيفة بالمستوى المرغوب فيه.
    Another panellist noted that limited access to information was an impediment for collaboration within and between countries. UN وأشار محاور آخر أيضا إلى أن محدودية الاطلاع على المعلومات المتاحة يشكل عائقا أمام التعاون داخل البلدان وفيما بينها.
    I am concerned that limited follow-up of serious cases of human rights violations contributes to entrenching a culture of impunity. UN وأشعر بالقلق من أن قلة متابعة حالات انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة تُسهم في ترسيخ ثقافة الإفلات من العقاب.
    :: Strategize to reduce barriers that limited the handicapped, expressed by ignorance, injustice and even involuntary exclusion. UN :: وضع استراتيجيات لتقليص الحواجز التي تحد من حرية المعوقين، والناجمة عن الجهل والظلم وحتى الاستبعاد القسري.
    She asked how countries would overcome the barriers that limited the empowerment of women. UN وتساءلت عن السبل التي تتغلب بها البلدان على الحواجز التي تحد من تمكين المرأة.
    Firstly, the administrative decision was issued in a context of disciplinary sanctions that limited the freedom of the author. UN أولاً، صدر القرار الإداري في سياق العقوبات التأديبية التي تحد من حرية صاحب البلاغ.
    Addressing the five common factors that limited young people's entrepreneurial initiative, the training built inner confidence and provided practical tools to start a business. UN ويحقق التدريب، من خلال معالجة العوامل المشتركة الخمسة التي تحد من مبادرة الشباب بتنظيم المشاريع، بناء الثقة الداخلية ويوفر أدوات عملية لبدء العمل التجاري.
    The fourth would be a series of proof-of-concept workshops in the region, which would support skills development in areas that limited the commercialization of research outcomes. UN والمبادرة الرابعة سلسلة من حلقات العمل لإثبات الجدوى تُعقد في المنطقة، الأمر الذي من شأنه أن يدعم تطوير المهارات في المجالات التي تحد من الاستغلال التجاري لنتائج البحث العلمي.
    In view of the deep-rooted structural constraints that limited the supply-side capacity of LDCs, an enhanced trading capacity was essential. UN وفي ضوء العوائق الهيكلية العميقة الجذور، التي تحد من قدرة العرض لدى أقل البلدان نموا، يصبح تعزيز قدراتها التجارية أمرا ضروريا.
    Bearing in mind that limited financial resources for occupational and technological improvement are inherent in small-scale mining, UN وإذ تضع في اعتبارها أن محدودية الموارد المالية اللازمة للتحسين المهني والتكنولوجي شيء ملازم ﻷنشطة التعدين الصغيرة النطاق،
    Underlining that limited productive capacity and financial resources, and weak and poor infrastructure, continue to pose serious obstacles to the development efforts of the least developed countries, UN وإذ نؤكد أن محدودية القدرة الإنتاجية والموارد المالية، وضعف الهياكل الأساسية وترديها، عوامل ما زالت تشكل عوائق كبيرة أمام جهود أقل البلدان نموا في مجال التنمية،
    Underlining that limited productive capacity and financial resources, and weak and poor infrastructure, continue to pose serious obstacles to the development efforts of the least developed countries, UN وإذ نؤكد أن محدودية القدرة الإنتاجية والموارد المالية، وضعف الهياكل الأساسية وترديها، عوامل ما زالت تشكل عوائق كبيرة أمام جهود أقل البلدان نموا في مجال التنمية،
    The Government also recognises that limited English-language competency can act as a barrier to the effective participation of adults in New Zealand society. UN 164 - كما تدرك الحكومة أن محدودية الكفاءة في استخدام الإنكليزية يمكن أن تشكِّل حاجزاً يحول دون فعالية مشاركة الكبار في مجتمع نيوزيلندا.
    Some participants felt that limited resources made the elimination of violence an unachievable ideal objective, while others pointed out that violence was also present in schools that had adequate salaries for teachers, class sizes, teaching materials and buildings. UN وقد شعر بعض المشاركين أن محدودية الموارد جعلت من عملية التخلص من العنف هدفاً مثالياً لا يمكن تحقيقه، بينما أشار البعض الآخر إلى أن العنف موجود أيضاً في المدارس التي تقدم للمدرسين فيها رواتب جيدة تتاح فيها غرف دراسة مناسبة الحجم ووسائل تعليمية ومبان ملائمة.
    Participants noted that limited diversification of the export base, and lack of value addition and productive capacity were a major challenge for landlocked developing countries. UN وأشار المشاركون إلى أن قلة تنوع قاعدة الصادرات وعدم توافر الأنشطة المضيفة للقيمة والقدرات الإنتاجية اللازمة يمثّلان تحديا رئيسيا بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية.
    As is clear also from the present report, this issue has continued to be a major theme in the work of the Special Representative. He has pointed out that limited personnel and economic resources have contributed to the deep problems within the court system. UN وكما يتضح من التقرير الحالي أيضا، ظلت هذه المسألة موضوعا أساسيا في عمل الممثل الخاص الذي كان قد أشار إلى أن قلة عدد الموظفين ومحدودية الموارد المالية ساهما في المشكلات العميقة داخل نظام المحاكم.
    He wished to know the extent to which the Hoffman case had set a precedent for judicial findings that limited the access of illegal aliens to employment rights. UN وأنه يرغب أن يعرف إلى أي مدى شكلت دعوى هوفمان سابقة للاستنتاجات القضائية التي حدّت من تمتّع الأجانب غير الشرعيين بالحق في العمل.
    However, it was true that there were factors that limited the impact of the work of the United Nations system and that some of those factors posed insoluble problems that exceeded the system’s capacities. UN غير أن الحقيقة تتمثل في أن ثمة عوامل حدت من أثر أعمال منظومة اﻷمم المتحدة وأن بعض هذه العوامل يطرح مشاكل لا حل لها تتجاوز قدرات المنظومة.
    The Board noted that limited progress had been made regarding the transition to International Public Sector Accounting Standards. UN أشار المجلس إلى إحراز تقدم محدود صوب الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    The Committee is however concerned that limited support has been provided by the State party for an effective functioning of such a helpline. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء محدودية الدعم الذي تقدمه الدولة الطرف لتعزيز التشغيل الفعال لهذا الخط الهاتفي.
    that limited the scope for imparting information of all kinds, as provided for in article 19 of the Covenant. UN وقالت إن ذلك يحد من نطاق إشاعة المعلومات أياً كان نوعها، على النحو المنصوص عليه في المادة 19 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد