Most speakers concluded that maintaining the status quo is not an option. | UN | وخلص معظم المتكلمين إلى أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا مطروحا. |
At the outset, we all agreed that maintaining the status quo was unacceptable, regardless of the theme. | UN | واتفقنا جميعا في البداية على أن الإبقاء على الوضع الراهن أمر غير مقبول، بغض النظر عن الموضوع. |
Warning against any attempt to prolong the deadlock, he said that maintaining the status quo was not an option. | UN | وقال، محذرا من أي محاولة لإطالة حالة الجمود، أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا. |
This demonstrates that maintaining the status quo is not an option that would serve this Organization and that the more the reform process advances the more a sense of lack of accomplishment regarding Security Council reform becomes apparent. | UN | ويدل ذلك على أن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خيارا من شأنه أن يعود بالفائدة على هذه المنظمة وأنه كلما مضت عملية الإصلاح قدما، زاد الإحساس بعدم تحقيق إنجازات فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن. |
It seems to us that maintaining the status quo would present great difficulties. | UN | ويبدو لنا أن الحفاظ على الأمر الواقع ينطوي على صعوبات كبيرة. |
Capacity-building requires global recognition that maintaining the status quo will not provide a solution, but is rather exacerbating the problem. | UN | فبناء القدرات يتطلب اعترافاً عالمياً بأن الحفاظ على الوضع الراهن ليس حلاً، وإنما يفاقم المشكلة. |
31. In conclusion, the Islamic Republic of Iran reiterates that maintaining the established delicate balance between three pillars of the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons is vital to preserve the credibility and integrity of the Treaty. | UN | 31 - وختاما، تكرر جمهورية إيران الإسلامية التأكيد على أن صون التوازن الدقيق القائم بين الركائز الثلاث لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أمر حيوي لحفظ مصداقية المعاهدة وسلامتها. |
Sweden found that maintaining the reservations was necessary, continuing to hold that the reservations were limited in scope and not incompatible with the overall spirit and purpose of the covenant. | UN | وخلصت السويد إلى أن الإبقاء على التحفظات ضروري، متمسكة بأنها محدودة النطاق ولا تتعارض مع روح العهد وهدفه بصفة عامة. |
Sweden found that maintaining the reservation was necessary, continuing to hold that the reservation was limited in scope and not incompatible with the overall spirit and purpose of the convention. | UN | وخلصت السويد إلى أن الإبقاء على التحفظ ضروري متمسكة بأنه محدود النطاق ولا يتعارض مع روح الاتفاقية وهدفها بصفة عامة. |
The international community has begun to make wholly justified demands of us, indicating that maintaining the status quo is not an option. | UN | وقد شرع المجتمع الدولي يطالبنا بمطالباتٍ مبرّرة تماماً، مشيراً إلى أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس بخيار. |
Every State had the sovereign right to choose its own political, economic, social and legal system and to decide which laws and penalties were appropriate for its own society; in that regard, some States took the view that maintaining the death penalty provided a deterrent against the most serious crimes. | UN | فلكل دولة الحق السيادي في أن تختار نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي والقانوني، وأن تحدد نوع القوانين والعقوبات التي تناسب مجتمعاتها، وفي هذا الصدد، ارتأت بعض الدول أن الإبقاء على عقوبة الإعدام يمثل رادعا ضد أخطر الجرائم. |
It is viewed that maintaining the consensus approach would enable larger cooperation among countries having different legal, economic and social systems to ensure that the uniform rules derived from the work of the Commission are generally acceptable and not only approved by a small majority. | UN | ويُعتقد أن الإبقاء على نهج توافق الآراء يمكن أن يساعد على تحقيق تعاون أكبر بين البلدان ذات النظم القانونية والاقتصادية والاجتماعية المختلفة، بغية ضمان أن تكون القواعد الموحّدة المنبثقة من عمل اللجنة مقبولة من الجميع وألا تكون قد أقرّتها أغلبية صغيرة فحسب. |
The response of UNOG is that maintaining the books of account and reporting in euros will contravene current United Nations regulations and, therefore, for policy reasons, it will not be possible for UNOG to accommodate the COP decision on the financial and accounting system. | UN | وكان رد مكتب الأمم المتحدة في جنيف أن الإبقاء على دفاتر الحسابات والتقارير باليورو سيشكل مخالفة للوائح الأمم المتحدة السارية، ولذلك، ولأسباب تتعلق بالسياسة العامة، سيكون من غير الممكن لمكتب الأمم المتحدة في جنيف الأخذ بمقرر مؤتمر الأطراف بشأن النظام المالي والمحاسبي. |
27. The Office of Internal Oversight Services believes that maintaining the momentum of excellence and upholding the hard-earned reputation should be of primary importance to management. | UN | 27 - ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الإبقاء على زخم الامتياز هذا والحفاظ على السمعة المكتسبة بشق الأنفس أمران ينبغي أن يكتسيا أهمية أولى بالنسبة للإدارة. |
It was noted that maintaining the relationship between the Commission on the Status of Women and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women was necessary to accelerate the achievement of gender equality and the advancement of women. | UN | وذُكر أن الحفاظ على العلاقة بين لجنة وضع المرأة واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أمر ضروري لإسراع خطى تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
We believe that maintaining the current status quo until the fifty-sixth session through such a course of action will provide all parties an opportunity to discern and design a meaningful solution to the problem of UNITAR. | UN | إننا نعتقد أن الحفاظ على الوضع الراهن حتى الدورة السادسة والخمسين من خلال هذا الإجراء سيوفر لكل الأطراف فرصة للتأمل ولوضع حل معقول لمشكلة معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث. |
The mission also emphasized that maintaining the present capabilities of UNMIL enabling units, in particular its utility helicopters and engineering, transport and medical units, would be critical for the implementation of the drawdown, re-posturing and mobility of the force. | UN | كما شددت بعثة التقييم على أن الحفاظ على القدرات الحالية لوحدات الدعم التابعة للبعثة، وخاصة الطائرات العمودية المخصصة للأغراض العامة والوحدات الهندسية ووحدات النقل والوحدات الطبية، سيكون عاملا حاسما في تنفيذ الخفض وإعادة تموضع القوة وتنقلها. |
While HIV prevalence in Cuba remains relatively low, the Government feels that maintaining the situation is difficult in light of the current economic embargo, which denies Cuba access to 50 per cent of the world's pharmaceuticals. | UN | ورغم أن انتشار فيروس نقص المناعة البشري في كوبا ما برح قليلاً نسبياً، فإن الحكومة ترى أن الحفاظ على هذا الوضع أمر صعب في ضوء الحصار الاقتصادي القائم الذي يمنع كوبا من الحصول على 50 في المائة من العقاقير المتيسرة في العالم. |
31. In conclusion, the Islamic Republic of Iran reiterates that maintaining the established delicate balance between the three pillars of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is vital to preserving the credibility and integrity of the Treaty. | UN | 31 - وفي الختام، تؤكد جمهورية إيران الإسلامية مجددا أن الحفاظ على التوازن الدقيق القائم بين الركائز الثلاث لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هو أمر حيوي للحفاظ على مصداقية المعاهدة وسلامتها. |
I found that maintaining the illusion of freedom keeps some of my specimens more docile. | Open Subtitles | وجدت بأن الحفاظ على الحرية الوهمية يبقي بعض فصائلي أكثر إنصياعاً |
31. In conclusion, the Islamic Republic of Iran reiterates that maintaining the established delicate balance between three pillars of the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons is vital to preserve the credibility and integrity of the Treaty. | UN | 31 - وختاما، تكرر جمهورية إيران الإسلامية التأكيد على أن صون التوازن الدقيق القائم بين الركائز الثلاث لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أمر حيوي لحفظ مصداقية المعاهدة وسلامتها. |
We share the view that reforms of the Council should become an integral part of the United Nations reform process and that maintaining the status quo is not acceptable. | UN | ونحن نشاطر الرأي بأن إصلاحات المجلس ينبغي أن تصبح جزءا لا يتجزأ من عملية إصلاح الأمم المتحدة، وأن الإبقاء على الوضع القائم غير مقبول. |