ويكيبيديا

    "that market forces" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن قوى السوق
        
    • بأن قوى السوق
        
    • لقوى السوق
        
    They are agreed by the large majority of populations, which are aware of the fact that market forces alone will not effectively ensure greater growth and optimal distribution. UN وتوافق عليها الغالبية الكبرى من السكان، الذين هم على دراية بحقيقة مؤداها أن قوى السوق بمفردها لن تكون فعالة لضمان المزيد من النمو والتوزيع الأمثل.
    Others argued that some aspects of culture were marketable and acknowledged the role of the private sector in expanding access to connectivity, but noted that market forces were insufficient to ensure diversity of content. UN وذهب آخرون إلى أن بعض جوانب الثقافة قابلة للتسويق، واعترفوا بدور القطاع الخاص في توسيع نطاق النفاذ إلى التوصيلية، إلا أنهم لاحظوا أن قوى السوق ليست كافية لضمان تنوع المحتوى.
    It is clear that market forces and growth alone may not be adequate and an interventionist approach to guarantee social justice is important. UN ومن الواضح أن قوى السوق والنمو وحدها قد لا تكون كافية وقد يكون النهج التدخلي لضمان العدالة الاجتماعية أمرا هاما.
    Some speakers believed that government-owned telecommunications monopolies should be deregulated, as they felt that market forces would stimulate innovation and a reduction of costs. UN وأعرب بعض المتكلمين عن اعتقادهم بضرورة إزالة احتكارات الاتصالات السلكية واللاسلكية المملوكة للحكومة وذلك لاعتقادهم بأن قوى السوق ستنشِّط الابتكار وتقلل التكاليف.
    Paragraph 57 suggests, contrary to widespread evidence, that market forces impede development of human potential. UN وتوحي الفقرة ٥٧، على عكس الشواهد الواسعة الانتشار، بأن قوى السوق تعوق تنمية اﻹمكانيات البشرية.
    An essential lesson from recent decades is that market forces alone do not bring about economic and social inclusion or greater resilience. UN والدرس الأساسي الذي يُستخلص من العقود الأخيرة هو أن قوى السوق وحدها لا تحقق الإدماج الاقتصادي والاجتماعي، أو تزيد القدرة على الصمود.
    An important lesson to be drawn by the agricultural sector from India's experience in its trade policy was that market forces could not protect against global shocks such as food and financial crises. UN ويتمثل أحد الدروس المهمة التي ينبغي للقطاع الزراعي أن يستخلصها من تجربة الهند في سياستها التجارية هو أن قوى السوق لا تحمي من الصدمات العالمية، مثل أزمة الغذاء والأزمة المالية.
    It was also clear that market forces alone were not adequate to prevent recurrent financial crises; a tighter regulatory system, a more expansionary international policy response and stricter measures to contain speculation were required. UN كما أنه من الواضح أن قوى السوق وحدها ليست كافية لمنع الأزمات المالية المتكررة؛ وأنه يلزم وجود آلية تنظيمية أشد صرامة وإلى استجابة دولية أوسع من حيث السياسات، وتدابير أشد للحد من المضاربات.
    In the early years of transformation, heavy emphasis was often put on macroeconomic stabilization and marketization, on the assumption that market forces would promote efficient and equitable growth. UN وفي السنوات الأولى من التحول، تم التركيز بشدة على تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والتحول إلى الاقتصاد السوقي، على افتراض أن قوى السوق ستعزز النمو الكفؤ والمنصف.
    72. With regard to globalization, experience had shown that market forces alone were not sufficient to ensure the equitable distribution of the benefits of world economic integration and technological innovation. UN 72 - وفيما يتصل بمشكلة العولمة، ذكر أن التجربة تبين أن قوى السوق لا تكفي وحدها لتوزيع الفوائد الناتجة عن إدماج الاقتصاد العالمي والابتكارات التكنولوجية بشكل متكافئ.
    We should not forget that the present crisis springs partly from the neglect of political factors during the years when some believed that market forces alone would bring worldwide prosperity. UN ينبغي ألا ننسى أن اﻷزمة الحالية تنبع جزئيا من إهمال العوامل السياسية خلال السنوات التي كان فيها البعض يعتقــدون أن قوى السوق وحدها سوف تؤدي إلى ازدهار عالمي النطاق.
    The assumption is that market forces will deal with externalities and issues of public interest better than government organizations, whose role should be as limited as possible. UN فالافتراض المسلم به هو أن قوى السوق ستعالج العوامل الخارجية ومسائل المصلحة العامة بأفضل مما تعالجها به منظمات الحكومة، التي ينبغي أن يكون دورها محدودا قدر اﻹمكان.
    However, historical experience shows that market forces by themselves are unlikely to distribute the benefits from global economic integration and technological innovation equitably across nations or among different groups within countries. UN غير أن التجربة التاريخية تبين أن قوى السوق في حد ذاتها ليست مهيئة لأن توزع الفوائد التي تُجنى من الاندماج الاقتصادي العالمي والمبتكرات التكنولوجية توزيعا متكافئا على جميع الدول أو فيما بين مختلف الفئات داخل البلدان.
    He had also said that it would not be reasonable to assume that market forces alone could rebuild the necessary physical and social infrastructure in Africa, and he had concluded that the " flying geese " development paradigm was not an option for most of Africa. UN وكان قد قال أيضاً إنه لا يكون من المعقول افتراض أن قوى السوق وحدها بإمكانها أن تعيد بناء الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية اللازمة في أفريقيا، واختتم بالقول إن نموذج التنمية المعروف ﺑ " اﻹوز الطائر " ليس خياراً لمعظم البلدان في أفريقيا.
    33. At the core of the structural adjustment programmes was the idea that market forces would restore growth and secure optimum income distribution and that growth, in turn, would allow social goals to be realized. UN 33 - وكان في صلب برامج التكيف الهيكلي فكرة أن قوى السوق سوف تنعش النمو وتحقق التوزيع الأمثل للدخل وأن ذلك النمو سيمكِّن، بدوره، من تحقيق الأهداف الاجتماعية.
    It was clear that market forces had reciprocal effects and that growth strategies required an institutional order and political stability which could not be created without the values and social cohesion that were essential to economic development. UN ومن الواضح أن قوى السوق لديها تأثيرات تبادلية وأن استراتيجيات النمو تتطلب نظاماً مؤسسياً واستقراراً سياسياً، وهذا لا يمكن أن يتم دون اعتبار للقيم والتضامن الاجتماعي التي لا غنى عنها للتنمية الاقتصادية.
    It would therefore be an illusion to imagine that market forces alone can help the development of the poorest countries. UN ولذا سيكون ضربا من الوهم التصور بأن قوى السوق وحدها قادرة على المساعدة في تنمية أفقر البلدان.
    The fall of the Berlin Wall strengthened the belief that market forces could be far more efficacious than State direction, and this was reinforced by the developmental energies unleashed by China's march towards a market economy with a socialist hue. UN وعزز سقوط حائط برلين الاعتقاد بأن قوى السوق يمكن أن تكون أكثر فعالية من قدرات الدولة التوجيهية، وهو اعتقاد توطد أكثر بفضل الطاقات الإنمائية التي فجرتها مسيرة الصين نحو اقتصاد السوق تحت غطاء اشتراكي.
    But the fear of job losses due to global competition appears to be as exaggerated as the optimism that market forces alone will guarantee an equitable sharing of the potential benefits of globalization. UN لكن التخوف من فقدان الوظائف بسبب المنافسة العالمية أمر مُبالغ فيه مثلما يُبالغ في التفاؤل بأن قوى السوق وحدها ستضمن التقاسم العادل للفوائد المحتملة للعولمة.
    It is increasingly being realized that market forces alone cannot resolve the problems of poverty, deprivation and marginalization, particularly in Africa, which comprises the largest number of least-developed countries. UN وهناك إدراك متزايد بأن قوى السوق وحدها لا يمكنها حسم مشاكل الفقر والحرمان والتهميش، خصوصا في أفريقيا، التي تضم أكبر عدد من أقل البلدان نموا.
    According to the SAP formula, restructuring requires that the Government withdraw from involvement in the operation of the economy and that market forces become supreme. UN ووفقاً لصيغة برنامج التكيف الهيكلي، تتطلب إعادة الهيكلة أن تنسحب الحكومة من المشاركة في تسيير الاقتصاد وأن تصبح اليد العليا لقوى السوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد