It contains an examination of the reasons that may prevent countries from reporting military expenditures, and provides recommendations aimed at adapting the reporting template to new security and military realities and at providing States with additional incentives to participate in the Standardized Instrument. | UN | ويتضمن دراسة للأسباب التي قد تمنع البلدان من الإبلاغ عن النفقات العسكرية، ويورد توصيات ترمي إلى مواءمة نموذج الإبلاغ مع المستجدات الأمنية والعسكرية، وتقديم حوافز إضافية للدول كي تشارك في الأداة. |
Of particular importance in the integrated programming approach is monitoring external factors that may prevent UNIDO from producing planned results. | UN | وان ما يكتسي أهمية خاصة في نهج البرمجة المتكاملة هو رصد العوامل الخارجية التي قد تمنع اليونيدو من إحداث النتائج المخطط لها. |
Our aim is to contribute to the growth in the number of signatories and States parties to the Ottawa Convention by extending a helping hand to overcome the problems that may prevent States from joining. | UN | وهدفنا هو المساهمة في نمو عدد الموقعين على اتفاقية أوتاوا والدول الأطراف فيها وذلك بمد يد العون للتغلب على المشاكل التي قد تمنع الدول من الانضمام إلى الاتفاقية. |
Factors that may prevent women's political participation: | UN | العوامل التي قد تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية |
(q) Addressing social and cultural norms and customs that may prevent children from accessing justice and claiming redress; | UN | (ف) التصدي للتقاليد والأعراف الاجتماعية والثقافية التي قد تحول دون وصول الأطفال إلى العدالة وطلب الإنصاف؛ |
Review guidelines, policies and practices that may prevent members of ethnic minorities to be employed in institutions that should reflect the diversity of Singapore, such as the armed forces, the police and the judiciary. | UN | :: استعراض المبادئ التوجيهية والسياسات والممارسات التي قد تعيق توظيف الأفراد من أقليات إثنية في مؤسسات ينبغي أن تكون مرآةً لتنوع سنغافورة، كالقوات المسلحة، والشرطة، والقضاء. |
At the Cartagena Summit, it was noted that in 2008 and 2009 many requesting States did not adhere to such a timeline and that States Parties should adhere to the March submission date or otherwise inform the President of circumstances that may prevent timely submission. | UN | وأشير في قمة كارتاخينا إلى أن دولاً عدة قدمت طلبات تمديد لم تتقيد في عامي 2008 و2009 بذلك الأجل المحدد لها، وأنه ينبغي للدول الأطراف أن تتقيد بموعد آذار/ماس 2010، وإلا لزمها أن تبلغ الرئيس بالظروف التي قد تكون منعتها من تقديم الطلبات في الموعد المحدد. |
In order to remove the remaining obstacles that may prevent Member States from moving forward in their negotiations, I propose either of the following solutions: | UN | وسعيا لإزالة العقبات التي ما زالت قائمة والتي قد تحول دون تقدم الدول الأعضاء في مفاوضاتها، أقترح أحد الحلَّين التاليين: |
Normally, the most effective adaptation is to establish the necessary infrastructure that may prevent extreme weather events from becoming disasters. | UN | ومن المعروف أن أكثر أساليب التكيف فعالية هو إنشاء الهياكل الأساسية اللازمة التي قد تمنع تحول الظواهر الجوية القاسية إلى كوارث. |
Other challenges include the rejection of the census results by many displaced persons, registration requirements that may prevent displaced persons from voting, continuing restrictions on freedom of movement and expression in Darfur, and a precarious security situation in the region. | UN | ومن التحديات الأخرى رفض الكثير من المشردين لنتائج التعداد السكاني، وشروط التسجيل التي قد تمنع المشردين من التصويت، والقيود التي ما زالت مفروضة على حرية التنقل والتعبير في دارفور، وتردي الحالة الأمنية في المنطقة. |
Health-care providers, community leaders and parents should seek to eliminate commonly believed myths and cultural taboos that may prevent people from using contraception, despite a desire to control their fertility. | UN | وينبغي أن يسعى مقدمو الرعاية الصحية، وقادة المجتمعات المحلية، والآباء إلى القضاء على المعتقدات الخاطئة والمحرمات الثقافية الشائعة التي قد تمنع الناس من استعمال منع الحمل، على الرغم من الرغبة في التحكم في خصوبتهم. |
(f) Review and modify existing laws, regulations and practices that may prevent the access of adolescents to the information and services they need. | UN | )و( استعراض وتعديل القوانين واﻷنظمة والممارسات الحالية التي قد تمنع وصول المراهقين إلى المعلومات والخدمات التي يحتاجونها. |
With this in mind, all projects funded under the Measure are asked to consider barriers that may prevent the participation of women experiencing multiple disadvantage, such as women with disabilities, and take any actions necessary to facilitate their inclusion. | UN | وأخذا في الاعتبار بما تقدم، يطلب من جميع المشاريع الممولة بموجب هذا التدبير أن تعمل على إزالة الحواجز التي قد تمنع مشاركة النساء اللاتي يعانين من أوجه حرمان متعددة - مثل المعوقات - وأن تتخذ الإجراءات اللازمة لتيسير إدماجهن. |
19. Encourages all States to remove obstacles that may prevent the safe, unrestricted and expeditious transfer of remittances of migrants to their country of origin or to any other countries, in conformity with applicable legislation, and to consider, as appropriate, measures to solve other problems that may impede such transfers; | UN | 19 - تشجع جميع الدول على إزالة العقبات التي قد تمنع تحويلات المهاجرين النقدية من الوصول بسرعة وبصورة آمنة ودون قيود إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلد آخر، وفقا للتشريعات السارية، والنظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق تلك التحويلات؛ |
15. Encourages all States to remove obstacles that may prevent the safe, unrestricted and expeditious transfer of remittances of migrants to their country of origin or to any other countries, in conformity with applicable legislation, and to consider, as appropriate, measures to solve other problems that may impede such transfers; | UN | 15 - تشجع جميع الدول على إزالة العقبات التي قد تمنع تحويلات المهاجرين النقدية من الوصول بسرعة وبصورة آمنة ودون قيود إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلد آخر، وفقا للتشريعات السارية، والنظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق تلك التحويلات؛ |
It is recommended that requesting States Parties adhere to the March submission date or otherwise inform the President of circumstances that may prevent timely submission. | UN | وتوصى الدول الأطراف الطالبة بأن تلتزم بآذار موعداً للتقديم، أو، في خلاف ذلك، أن تحيط الرئيس علماً بالظروف التي قد تحول دون التقديم في الموعد المحدد لذلك. |
It specifically seeks to address the issue of smoking and pregnancy by developing best practice guidelines regarding smoking and pregnancy for health professionals and identifying and developing strategies to overcome the factors that may prevent pregnant women from accessing nicotine replacement therapies. | UN | وتسعى تحديداً إلى معالجة مسألة التدخين والحمل بوضع مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات فيما يتعلق بالتدخين والحمل لخدمة الاحترافيين الصحيين وتحديد ووضع استراتيجيات للتغلب على العوامل التي قد تحول دون حصول النساء الحوامل على أنواع العلاج البديلة لمادة النيكوتين. |
4. Through resolution 56/170, all Governments were encouraged to remove obstacles that may prevent the safe, unrestricted and expeditious transfer of earnings, assets and pensions of migrants to their country of origin or to any other countries. | UN | 4 - وشجع القرار 56/170 جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لعائداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وسريعة وبدون أي قيود. |
Such programmes may also serve an important role in compensating losses to influential groups, such as public-sector employees, hurt by reform, and thus reduce opposition that may prevent or undermine reform. | UN | ويمكن لهذه البرامج أن تقوم بدور هام في التعويض عن الخسائر التي تلحق بالفئات ذات التأثير مثل موظفي القطاع العام الذين يتضررون باﻹصلاح، وبهذا تقلل من المعارضة التي قد تحول دون اﻹصلاح أو تضر به. |
It is recommended that requesting States Parties adhere to the March submission date or otherwise inform the President of circumstances that may prevent timely submission. | UN | وتوصى الدول الأطراف الطالبة بأن تلتزم بآذار موعداً للتقديم، أو، في خلاف ذلك، أن تحيط الرئيس علماً بالظروف التي قد تحول دون التقديم في الموعد المحدد لذلك. |
75. The human rights framework obliges States to put in place mechanisms to hold the relevant actors accountable. They must provide for redress mechanisms in the law and address barriers that may prevent access to justice in practice, including through measures to overcome obstacles such as prohibitive costs, language requirements, requirements of representation and geographic location of institutions. | UN | 75 - يُلزم إطار حقوق الإنسان الدول بإنشاء آليات تُساءَل أمامها الجهات الفاعلة ذات الصلة، ولا بد للدول أن تتيح آليات الانتصاف القانوني وأن تزيل الحواجز التي قد تعيق عملياً اللجوء إلى القضاء، بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير تستهدف التغلب على عقبات التكاليف الباهظة والاحتياجات اللغوية ومتطلبات التمثيل القانوني والموقع الجغرافي للمؤسسات. |
At the Cartagena Summit, it was noted that in 2008 and 2009 many requesting States did not adhere to such a timeline and that States Parties should adhere to the March submission date or otherwise inform the President of circumstances that may prevent timely submission. | UN | وأشير في قمة كارتاخينا إلى أن دولاً عدة قدمت طلبات تمديد لم تتقيد في عامي 2008 و2009 بذلك الموعد النهائي، وأنه ينبغي للدول الأطراف أن تتقيد بموعد آذار/ماس 2010، وإلا لزمها أن تبلغ الرئيس بالظروف التي قد تكون منعتها من تقديم الطلبات في الموعد المحدد. |
Their design must thus take into account the gender dynamics within the community and the household that may prevent women from voicing or lodging a complaint. | UN | ولهذا ينبغي أن يراعي تصميم تلك الآليات الديناميات الجنسانية داخل المجتمع المحلي والأسرة المعيشية والتي قد تحول دون تعبير النساء عن شكواهن أو تقديمها. |
222. The access of third parties to information that may prevent the enforced disappearance of a person deprived of liberty is guaranteed. | UN | 222- يُكفل حق الأشخاص في الحصول على المعلومات التي من شأنها أن تمنع وقوع اختفاء قسري لشخص محروم من الحرية. |