ويكيبيديا

    "that may result" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي قد تنشأ
        
    • قد ينتج
        
    • التي قد تنتج
        
    • التي يمكن أن تنتج
        
    • الذي قد ينجم
        
    • الذي يمكن أن ينجم
        
    • والتي قد تتسبّب
        
    • قد تسببها
        
    • التي يمكن أن تتحول إلى متفجرات
        
    • التي قد تسفر
        
    • والتي قد يترتب
        
    • يمكن أن ينجم عن
        
    • ما قد ينجم
        
    This is without prejudice to general changes in organizational structures in UNDP that may result from the ongoing change process. UN وذلك مع عدم اﻹخلال بالتغييرات العامة للهياكل التنظيمية في البرنامج اﻹنمائي، التي قد تنشأ نتيجة عملية التغيير الجارية.
    Table 10 shows the quantities of ground rubber, steel, fibre and residues that may result from truck and car tyres. UN 112- ويبين الجدول 10 كميات المطاط المطحون والصلب والألياف والمخلفات التي قد تنشأ عن إطارات الشاحنات أو السيارات.
    Therefore, to target extreme poverty, as the Millennium Development Goals seek to do, is to target the potentially fertile soil of frustration, anger and feelings of powerlessness that may result in radical or even terrorist behaviour. UN لذا فإن استهداف القضاء على الفقر المدقع كما تحاول الأهداف الإنمائية للألفية، يعني استهداف ما يمكن أن يكون أرضا تكون خصبة للإحباط والغضب ومشاعر العجز التي قد ينتج عنها سلوك متطرف، بل وإرهابي.
    Concerns from the NGO's, particularly from the OECD countries have highlighted the various kinds of environmental degradation that may result from trade and growth. UN وأدت مشاعر القلق التي أبدتها المنظمات غير الحكومية، ولا سيما ما صدر عن بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، إلى ابراز مختلف أشكال التدهور البيئي التي قد تنتج عن التجارة والنمو.
    For each relevant section of the programme budget, the Secretary-General estimates both the required appropriation level for implementation of mandated programmes and a projection of the potential savings that may result from productivity gains likely to be realized. UN ويقدر اﻷمين العام لكل باب بعينه من أبواب الميزانية البرنامجية مستوى الاعتماد المطلوب لتنفيذ البرامج التي أذنت بها الجمعية العامة ويضع إسقاطا للوفورات المحتملة التي يمكن أن تنتج عن تحقيق زيادات في اﻹنتاجية.
    ESA is required to ensure that, when it performs a launching service, the beneficiary takes out an insurance policy covering its own and ESA's liability for damage that may result from the service. UN إذ يقضي بأن تكفل، عندما تؤدي خدمة إطلاق، قيام المستفيد باستصدار بوليصة تأمين تغطي مسؤوليته هو ومسؤولية الإيسا عن الضرر الذي قد ينجم عن تلـك الخدمـة.
    The Council underscores the peril that may result from further delays. UN ويشدد المجلس على الخطر الذي يمكن أن ينجم عن المزيد من التأخير في هذا الصدد.
    Governments and relevant international intergovernmental organizations that authorize, approve or conduct space NPS missions should be prepared to respond rapidly to launch and mission emergencies that may result in radiation exposure of people and radioactive contamination of Earth's environment. UN ينبغي للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة التي ترخّص لمهام تستخدم تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء أو توافق عليها أو تضطلع بها، أن تتأهّب للاستجابة على وجه السرعة لحالات الطوارئ التي تقع أثناء الإطلاق وخلال المهمة والتي قد تتسبّب في تعرّض الناس للإشعاع وتعرّض بيئة الأرض للتلوث الإشعاعي.
    Note: This list does not include any statements of programme budget implications or revised estimates that may result from recommendations or decisions of the General Assembly on the above-mentioned reports. UN ملاحظة: لا تتضمن هذه القائمة أي بيانات عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية أو التقديرات المنقحة التي قد تنشأ عن توصيات أو قرارات الجمعية العامة بشأن التقارير المذكورة آنفا.
    However, in principle, these latter effects are no different from those that may result from many conventional approaches to plant breeding. UN بيد أن هذه الآثار لا تختلف، من حيث المبدأ، عن الآثار التي قد تنشأ عن كثير من النُهُج التقليدية المتبعة في استزراع النباتات.
    Note: This list does not include any statements of programme budget implications or revised estimates that may result from recommendations or decisions of the General Assembly on the above-mentioned reports. UN ملاحظة: لا تتضمن هذه القائمة أي بيانات عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية أو التقديرات المنقحة التي قد تنشأ عن توصيات أو قرارات الجمعية العامة بشأن التقارير المذكورة آنفا.
    The independent expert emphasizes that human rights do not prohibit privatization of the delivery of services, but the Government remains obliged to ensure that an adequate regulatory system is in place to protect beneficiaries from violations of their human rights that may result from the actions of private or semi-private entities. UN وتشدد الخبيرة المستقلة على أن حقوق الإنسان لا تحول دون خصخصة توفير الخدمات ولكن الحكومة تظل مُلزَمة بضمان وجود إطار تنظيمي ملائم لحماية المستفيدين من انتهاكات حقوق الإنسان التي قد تنشأ عن أفعال الكيانات الخاصة أو شبه الخاصة.
    " an application for asylum or refugee status in not merely an expression of a desire, but is a definite legal step that may result in the granting of asylum or refugee status. UN " ليس طلب الحصول على مركز لاجئ مجرد تعبير عن رغبة، بل هو خطوة قانونية محددة قد ينتج عنها منح مركز لاجئ.
    In the Republic of Korea, for example, the Corporations Code requires a special resolution for a transaction that may result in the sale of a substantial part of the enterprise. UN ففي جمهورية كوريا، على سبيل المثال، يقتضي قانون الشركات اتخاذ قرار خاص فيما يتعلق بأية صفقة قد ينتج عنها بيع أجزاء كبيرة من أصول الشركة.
    National and/or subnational level leakage that may result from the project activity is addressed in project design; UN (ﻫ) يعالج التسرب على المستوى الوطني و/أو دون الوطني الذي قد ينتج عن نشاط المشروع في تصميم المشروع ؛
    Recognizing also that children who are victims and witnesses are particularly vulnerable and need special protection, assistance and support appropriate to their age, level of maturity and unique needs in order to prevent further hardship and trauma that may result from their participation in the criminal justice process, UN وإذ يسلم أيضا بأن الأطفال الذين هم ضحايا وشهود يكونون مستضعفين بوجه خاص، ويحتاجون إلى نوع خاص من الحماية والمساعدة والدعم يكون متناسبا مع سنهم ومستوى نضجهم واحتياجاتهم الفريدة، من أجل الحيلولة دون تعرضهم للمزيد من المشقة والصدمات النفسية التي قد تنتج عن مشاركتهم في إجراءات العدالة الجنائية،
    Recognizing also that children who are victims and witnesses are particularly vulnerable and need special protection, assistance and support appropriate to their age, level of maturity and unique needs in order to prevent further hardship and trauma that may result from their participation in the criminal justice process, UN وإذ يسلّم أيضا بأن الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها مستضعفون بوجه خاص، ويحتاجون إلى نوع خاص من الحماية والمساعدة والدعم يكون متناسباً مع سنّهم ومستوى نضجهم واحتياجاتهم الفريدة من أجل الحيلولة دون تعرّضهم للمزيد من المشقة والصدمات النفسية التي قد تنتج عن مشاركتهم في إجراءات العدالة الجنائية،
    Such an approach could imply that any action permitted by the Bank's charter may appropriately be pursued regardless of the adverse human rights or other consequences that may result or the fact that it may offend the Charter of the United Nations or the Universal Declaration of Human Rights. UN وقد يعني هذا النهج أن أي عمل يسمح به ميثاق البنك تجوز متابعته على النحو المناسب، بغض النظر عن الآثار السلبية التي يمكن أن تنتج عن هذا العمل في مجال حقوق الإنسان أو غيره من المجالات، أو عن إحتمال كونه مخالفاً لميثاق الأمم المتحدة أو الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    From a legal point of view, these provisions apply to military planners when they assess the humanitarian damage that may result from the direct impact of the use of a specific weapons system. UN ومن وجهة النظر القانونية، فإن هذه الأحكام تنطبق على المخططين العسكريين عندما يقومون بتقييم الضرر الإنساني الذي قد ينجم عن الأثر المباشر لاستخدام منظومة أسلحة معينة.
    The Council underscores the peril that may result from further delays. UN ويشدد المجلس على الخطر الذي يمكن أن ينجم عن المزيد من التأخير في هذا الصدد.
    Governments and relevant international intergovernmental organizations that authorize, approve or conduct space NPS missions should be prepared to respond rapidly to launch and mission emergencies that may result in radiation exposure of people and radioactive contamination of Earth's environment. UN ينبغي للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة التي ترخّص لمهام تستخدم تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء أو توافق عليها أو تضطلع بها، أن تتأهّب للاستجابة على وجه السرعة لحالات الطوارئ التي تقع أثناء الإطلاق وخلال المهمة والتي قد تتسبّب في تعرّض الناس للإشعاع وتعرّض بيئة الأرض للتلوث الإشعاعي.
    Expressing deep concern over the adverse economic, social and environmental impacts of the physical alteration and destruction of marine habitats that may result from land-based and coastal development activities, in particular those land reclamation activities that are carried out in a manner that has a detrimental impact on the marine environment, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما يخلفه التغيير والتدمير الماديين للموائل البحرية من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئية ضارة قد تسببها الأنشطة العمرانية البرية والساحلية، وبخاصة أنشطة استصلاح الأراضي التي تنفذ بطريقة تضر بالبيئة البحرية،
    Forty-eight per cent of Respondent States gave positive responses to the applicability of rules of environmental protection to the use of munitions or submunitions that may result in ERW. UN واعتبر ما نسبته 48 في المائة من الدول المجيبة أن القواعد المتعلقة بالبيئة تنطبق على استعمال الذخائر أو الذخائر الصغيرة التي يمكن أن تتحول إلى متفجرات من مخلفات الحرب.
    The Forum at its second session invited countries and the members of the Collaborative Partnership on Forests to review and report on the state of knowledge on subsidies that may result in deforestation and forest degradation. UN دعا المنتدى في دورته الثانية البلدان وأعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات إلى استعراض حالة المعرفة المتعلقة بالإعانات التي قد تسفر عن إزالة الغابات وتدهورها وإلى تقديم تقارير عن ذلك.
    7. Requests the Secretary-General to officially inform Member States of incidents involving their nationals in United Nations peacekeeping missions that may result in death or disability claims, as well as of the procedures governing the submission of such claims, no later than seventy-two hours from the time of the incident; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يبلغ رسميا الدول الأعضاء بالحوادث التي يتعرض لها رعاياها من أفراد بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والتي قد يترتب عليها مطالبات تتعلـق بالوفاة أو العجز، وأن يبلغها أيضا بالإجراءات التي تنظم تقديم هذه المطالبات في موعد أقصاه اثنتان وسبعون ساعة اعتبارا من وقت وقوع الحادث؛
    Needless to say, the Government of Eritrea will not bear any consequences that may result from the illegal and unconstructive policy that the National Islamic Front has set in motion. UN وغني عن البيان أن حكومة اريتريا لن تتحمل عواقب ما قد ينجم عن السياسة غير القانونية وغير البناءة التي بدأت الجبهة القومية الاسلامية في انتهاجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد