They note that members of minority communities, Afghan refugees, women, children and persons with disabilities, particularly those living in rural areas, were already among the most vulnerable in Pakistani society. | UN | وتلاحظ أن أفراد الأقليات، واللاجئين الأفغان، والنساء، والأطفال، والأشخاص ذوي الإعاقة، لا سيما الذين يعيشون في المناطق الريفية، كانوا أصلاً من بين الأكثر ضعفاً في المجتمع الباكستاني. |
Moreover, OIOS found that members of the contingent used the services of prostitutes, including minors. | UN | وعلاوة على ذلك، كشف المكتب عن أن أفراد هذه الوحدة لجأوا إلى خدمات البغايا، بمن فيهن القاصرات. |
He took it that members wished to adopt the draft Strategic Framework. | UN | وقال إنه يعتبر أن الأعضاء يرغبون في اعنماد مشروع الإطار الاستراتيجي. |
From recent discussions in the World Trade Organization, it is clear that members remain committed to concluding the Doha Round in accordance with its mandate. | UN | ويتبين من المناقشات الأخيرة في منظمة التجارة العالمية أن الأعضاء لا يزالون ملتزمين بإنهاء جولة الدوحة وفقا لولايتها. |
It was also his impression that members of the armed forces did not enjoy the right to vote, again a restriction. | UN | وقال إن لديه أيضا انطباع بأن أفراد القوات المسلحة لا يتمتعون بحق التصويت مما يمثل تقييدا أيضا. |
The Mission found no evidence that members of Palestinian armed groups engaged in combat in civilian dress. | UN | ولم تتوصل البعثة إلى أي دليل على أن أفراد الجماعات المسلحة الفلسطينية كانوا يشاركون في القتال بالملابس المدنية. |
It was true that members of that group tended to take more medication than necessary. | UN | وصحيح أن أفراد هذه المجموعة يميلون إلى أخذ أدوية أكثر من اللازم. |
There is no evidence that members of the IDF responsible for such killings or the infliction of such injuries were killed or seriously injured. | UN | وليس ثمة أدلة على أن أفراد قوة الدفاع الإسرائيلية المسؤولين عن حوادث القتل أو الإصابة هذه قد قُتلوا أو أصيبوا بجراح خطيرة. |
However, the Special Rapporteur continues to receive information indicating that members of the Muslim community experience discrimination, especially in employment and education, and that laws are unevenly and selectively applied depending on a person’s ethnicity. | UN | بيد أن المقررة الخاصة ظلت تتلقى معلومات تشير إلى أن أفراد الطائفة المسلمة يعانون من التمييز، وبخاصة في مجال العمل والتعليم، وأن القوانين تطبق بشكل غير منتظم وانتقائي تبعاً لعرق الشخص. |
They also claim that members of their family are buried on the site. | UN | وهما يدعيان أيضا أن أفراد أسرتيهما مدفونون في الموقع. |
The author states that members of the Shikal are of Arabic descent, identifiable by their lighter coloured skin and discernable accent. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أن أفراد العشيرة ينحدرون من أصل عربي، يسهل التعرف عليهم بلون بشرتهم الفاتح ولكنتهم المميزة. |
I have no doubt that members will take the right decisions and lead us accordingly. | UN | ولا أشك في أن الأعضاء سيتخذون القرارات الصحيحة ويتولون قيادتنا على هذا الأساس. |
I am sure that members will share our concern at such figures and our desire to approach these issues together. | UN | وأنا متأكد أن الأعضاء سيشاطروننا قلقنا إزاء هذه الأرقام ورغبتنا في تناول هذه المسائل معا. |
I had no idea that members did not even have the text of the draft resolution that it is proposed we vote on. | UN | لم يكن لدي علم أن الأعضاء ليس لديهم حتى نص مشروع القرار الذي اقتُرح أن نصوت عليه. |
The Commission considered that it is incompatible with the concept of a pluralist society to assume that members of a minority group will automatically be socially marginalized; | UN | واعتبرت اللجنة أن التسليم بأن أفراد أقلية ما سوف يهمشون اجتماعيا بصورة تلقائية يتعارض مع مفهوم تعددية المجتمع؛ |
The Special Rapporteur has also received reports that members of the Alawi Muslim minority are suffering religious discrimination, particularly with regard to university entrance and promotion in their jobs. | UN | وكذلك تلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأن أفراد اﻷقلية العلوية المسلمة يعانون من التمييز على أساس الدين ولا سيما فيما يتعلق بقبولهم في الجامعات وحصولهم على الترقيات في الوظائف التي يشغلونها. |
I am sure that members of the Assembly join me in expressing to them our sincere appreciation. | UN | وإني متأكد من أن أعضاء الجمعية يشاطرونني الرغبة نفسها في الإعراب عن تقديرنا الخالص لهم. |
Reports also indicate that members of the local police, along with men from the local community are regular clients. | UN | وتشير التقارير أيضا إلى أن أفرادا من الشرطة المحلية، إلى جانب رجال من المجتمع المحلي زبائن دائمون. |
It was mentioned that members of the security forces, or persons acting with their consent or acquiescence, might have been responsible. | UN | وأُشير إلى أن أفراداً من قوات الأمن، أو أشخاصاً يعملون بموافقتهم أو علمهم، قد يكونون المسؤولين عن هذا الحادث. |
States Parties shall take all feasible measures to ensure that members of their armed forces who have not attained the age of 18 years do not take a direct part in hostilities. | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لضمان عدم اشتراك أفراد قواتها المسلحة الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر اشتراكاً مباشراً في الأعمال الحربية. |
I am sure that members understand that the terms of the Charter mean that our purpose here is not merely to defend our particular national interests. | UN | وإنني على ثقة بأن الأعضاء يعون تماماً أن أحكام الميثاق لا تعني أن مقصدنا هنا هو مجرد الدفاع عن مصالحنا الوطنية الخاصة. |
In this connection, various sources informed the Special Rapporteur that members of the Hunde ethnic group were stealing cattle from the Hutu and Tutsi ethnic groups in order to exchange them for arms in the locality of Tongo. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت مصادر متنوعة المقرر الخاص بأن أفراداً من جماعة الهوندي اﻹثنية كانوا يسرقون الماشية من جماعتي الهوتو والتوتسي الاثنيتين بغية مقايضتها باﻷسلحة في منطقة تونغو المحلية. |
The State party should ensure that members of minorities enjoy their rights in full compliance with article 27 of the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تمتع أفراد الأقليات بحقوقهم بما يتفق تماما مع المادة 27 من العهد. |
Several delegations were of the view that members and observers should avoid requesting verbatim reproduction of their statements in the report. | UN | وأعربت وفود عديدة عن الرأي بأن أعضاء اللجنة والمراقبين، ينبغي أن يتجنبوا طلب إدراج نصوص حرفية لبياناتهم في التقرير. |
A police commander and a number of businessmen also allege that members of Gedi's militia have joined Mayor Dheere's force. | UN | ويزعم أحد قادة الشرطة وعدد من رجال الأعمال أيضا أن عناصر من ميليشيا غيدي انضمت إلى قوات العمدة دهيري. |
" There is nothing to suggest that members of the Guatemalan Army have engaged in any mercenary activities. | UN | " لا يـوجد ما يشير إلى قيام أفراد من جيش غواتيمالا بأي أنشطة من أنشطة الارتزاق. |
Another challenge will be to ensure that members of the new police force receive regular monthly salaries. | UN | وهناك تحد آخر هو ضمان حصول أفراد قوات الشرطة الجديدة على رواتبهم بانتظام. |
The Representative called upon national and local authorities to ensure that members of minorities can meaningfully exercise practical and legal access, on an equal basis, to the entitlements which exist. | UN | وناشد الممثل السلطات الوطنية والمحلية ضمان تمكين أفراد الأقليات من ممارسة الوصول بشكل عملي وقانوني، في إطار ذي مغزى، وعلى أساس متساو، إلى ما لهم من استحقاقات. |