ويكيبيديا

    "that might have" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي قد يكون لها
        
    • التي قد تكون
        
    • التي ربما تكون قد
        
    • التي يمكن أن تكون قد
        
    • كان يمكن أن
        
    • التي ربما كانت
        
    • التي قد تترتب
        
    • ربما يكون قد
        
    • قد تكون له
        
    • قد تكون لها
        
    • قد تكون قد
        
    • قد يكون لذلك
        
    • كان من شأنها أن
        
    • التي يمكن أن يكون لها
        
    • التي يحتمل أن تكون قد
        
    Thousands of citizens were exposed to poison gases that might have a lasting effect on the health of people and the environment. UN وتعرض اﻵلاف من المواطنين للغازات السامة التي قد يكون لها أثر دائم على صحة الناس وعلى البيئة.
    More importantly, no one has yet found a satisfactory way of separating out the effect of globalization from the effects of other factors that might have a bearing on income distribution in the world. UN والأهم من ذلك أن لا أحد حتى الآن توصل إلى إيجاد وسيلة مرضية لفصل أثر العولمة عن آثار العوامل الأخرى التي قد يكون لها تأثير على توزيع الدخل في العالم.
    As to whether any intelligence was available to Member States, I have no means of ascertaining this; in any case none was passed on to the United Nations by those Member States that might have been in a position to assist. UN وفيما يخص وجود أي معلومات استطلاعية لدى الدول اﻷعضاء فليس لدي أي وسيلة لتأكيد ذلك؛ وفي جميع اﻷحوال لم تتلق اﻷمم المتحدة أي معلومات من قبل الدول اﻷعضاء التي قد تكون في موقع يسمح لها بتقديم المساعدة.
    However, it is not possible to quantify the amount that might have been dedicated to such activities under the GEF. UN بيد أنه يتعذر تحديد المبالغ التي قد تكون كُرست لهذه الأنشطة في إطار مرفق البيئة العالمية.
    Efforts should also be continued in terms of good management of the foreign debt, in order to prevent countries that might have benefited from debt cancellation measures from relapsing into the status quo ante. UN وينبغي أيضا مواصلة الجهود على صعيد إدارة الدين الأجنبي جيدا للحيلولة دون ارتداد البلدان، التي ربما تكون قد استفادت من تدابير إلغاء الديون، إلى الوضع الذي كان قائما في السابق.
    He stated that the new Government of Libya would not make the same mistakes of the past nor hide mistakes that might have been made recently. UN وأعلن أن الحكومة الجديدة لليبيا لن تكرر نفس الأخطاء التي ارتكبت في الماضي ولن تخفي الأخطاء التي يمكن أن تكون قد ارتكبت مؤخرا.
    It is tragic that the rains that might have brought life-giving relief to such an arid region have had such devastating consequences. UN إنه لأمر مأساوي أن يكون للأمطار التي كان يمكن أن تحيي منطقة قاحلة هذه الآثار المدمرة.
    This is one of the factors that might have an impact on social exclusion in a rapidly changing economic and social environment. UN وفي هذا أحد العوامل التي قد يكون لها تأثير على الإقصاء الاجتماعي في بيئة اقتصادية واجتماعية متغيرة بسرعة.
    In response, it was pointed out that the intention of the Model Law was to address all possible abusive practices, including acts of former officers or employees that might have an impact on the procurement proceedings. UN وجوابا على ذلك أوضح أن القصد من القانون النموذجي هو معالجة جميع الممارسات التعسفية الممكنة، بما في ذلك تصرفات الموظفين السابقين أو المستخدمين السابقين التي قد يكون لها أثر على اجراءات الاشتراء.
    A question of jurisdiction could arise not only between the various States that might have a legitimate interest in prosecuting a suspect, but especially if one of the States decided to bring a case before the court. UN فمسألة الاختصاص لا تنشأ فقط بين مختلف الدول التي قد يكون لها مصلحة مشروعة في مقاضاة المتهم، بل تنشأ على وجه الخصوص عندما تقرر إحدى الدول رفع قضية إلى المحكمة.
    The draft resolution therefore drew attention to the inherent dangers of cloning and called for a ban on all research into it and into genetic engineering techniques that might have adverse consequences for human dignity. UN ولهذا فإن مشروع القرار يوجه الاهتمام إلى الأخطار الكامنة في الاستنساخ ويطالب بفرض حظر على جميع البحوث فيها وفي تقنيات الهندسة الوراثية التي قد تكون لها نتائج ضارة على كرامة الإنسان.
    He urged the Committee to consider reviewing mandated activities that might have been fulfilled or overtaken by new developments. UN وحث اللجنة على أن تنظر في استعراض الأنشطة التي صدر بها تكليف التي قد تكون قد نفذت أو حلت محلها تطورات جديدة.
    A complete strategy would also need to consider the needs of communities and groups that might have been deprived of socio-economic rights and benefits for historical reasons. UN فالاستراتيجية، لكي تكون كاملة، ينبغي أيضا أن تراعي احتياجات المجتمعات المحلية والمجموعات التي قد تكون قد حُرمت من حقوق وفوائد اجتماعية اقتصادية ﻷسباب تاريخية.
    Consideration should be given to the staffing and structure of that Section, especially in view of the additional requirements that might have arisen since the preparation of the budget. In consultation with the Secretariat and the Advisory Committee, the Bureau should therefore consider whether the report could be provided to the Committee for action at the current part of the resumed session. UN ويجب الاهتمام بتوفير الموظفين لهذا القسم وبهيكله وبخاصة بالنظر إلى الاحتياجات الإضافية التي ربما تكون قد نشأت منذ إعداد الميزانية ولذلك يجب أن ينظر المكتب، بالتشاور مع الأمانة العامة واللجنة الاستشارية، في مدى إمكانية تقديم التقرير إلى اللجنة لاتخاذ إجراء بشأنه في الجزء الحالي من الدورة المستأنفة.
    Iran seeks compensation in the amount of USD 43,605 for preliminary monitoring studies that were conducted to evaluate damage that might have been caused to cultural relics in Iran by pollutants from the oil fires in Kuwait. UN 79- تطلب إيران تعويضاً قدره 605 43 دولارات عن دراسات رصد أولية أُجريت لتقييم الأضرار التي ربما تكون قد لحقت بالآثار الثقافية في إيران بسبب الملوثات الناجمة عن حرائق النفط في الكويت.
    Her delegation strongly objected to his inclusion of Singapore in a list of countries that might have resumed executions in an arbitrary manner. UN وأعربت عن معارضة وفدها القوية لإدراج سنغافورة في قائمة البلدان التي يمكن أن تكون قد استأنفت حالات الإعدام بإجراءات تعسُّفية.
    The amendment of the procedural rules on habeas corpus which the Office recommended in 1997 were not included in any of the bills that might have contained them. UN أما تعديل القواعد الإجرائية المتعلقة بالإحضار أمام المحكمة والذي أوصى به المكتب في عام 1997، فلم يدرج في أية مشاريع قوانين كان يمكن أن تتضمنه.
    As such action had not been taken, any evidence that might have existed had been effectively lost. UN ونظراً إلى أن هذه الخطوات لم تتبع، فإن الأدلة التي ربما كانت موجودة قد فقدت نهائياً.
    In this connection, it was also necessary to bear in mind any implications arising from the ongoing review of the compensation package that might have implications for staff assessment and the tax equalization fund. UN ولا بد في هذا الصدد أيضا من مراعاة الآثار التي قد تترتب عن الاستعراض الجاري لمجموعة عناصر الأجر في الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين وفي رصيد صندوق معادلة الضرائب.
    The Court's work has eliminated any scepticism that might have arisen concerning its effectiveness, independence and impartiality. UN وقد قضى العمل الذي اضطلعت به المحكمة على أي شك ربما يكون قد ساور البعض بشأن فعاليتها، واستقلالهـــا، وحيادهـــا.
    The paper is not intended to be exhaustive but rather focuses on the work of organizations that might have implications for the work of the Working Group on Electronic Commerce. UN وليس القصد من هذه الوثيقة أن تكون شاملة، بل يُقصد منها التركيز على عمل المنظمات الذي قد تكون له آثار على عمل الفريق العامل المعني بالتجارة الإلكترونية.
    It laid down some general principles in that regard without seeking to create additional positive obligations that might have implications for the Organization's activities. UN وأضافت أن المشروع يقرر المبادئ العامة في هذا الصدد بدون أية محاولة لتقرير التزامات إيجابية جديدة قد تكون لها آثار بالنسبة لأنشطة المنظمة.
    His delegation favoured considering ACABQ reports as they became available, despite the effect that might have on the work programme of ACABQ. UN وقال إن وفده يؤيد نظر تقارير اللجنة الاستشارية بمجرد إتاحتها، رغم ما قد يكون لذلك من تأثير على برنامج عمل اللجنة الاستشارية.
    The problem affected a large number of countries in Latin America, but the lack of flexibility in dealing with the situation had blocked any initiative that might have prevented the region from being disproportionately affected. UN وقد أثرت المشكلة في عدد كبير من البلدان في أمريكا اللاتينية ولكن انعدام المرونة في معالجة الحالة قد أعاق أية مبادرة كان من شأنها أن تمنع المنطقة من التأثر بشكل غير تناسبي.
    She noted that television programmes that might have a positive influence on family behaviour were broadcast at times when women were likely to be engaged in household chores and asked what other measures were being taken. UN ولاحظت أن البرامج التلفزيونية التي يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي في سلوك الأسرة تذاع في أوقات يُرجَّح أن تكون المرأة فيها مشغولة بأعمال منزلية وسألت إن كانت ثمة تدابير أخرى يجري اتخاذها.
    In addition, an attempt should be made to refine the estimate of the number and locations of households that might have been affected. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي محاولة تطوير تقديرات عدد الأسر المعيشية التي يحتمل أن تكون قد تضررت، وأماكن إقامتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد