ويكيبيديا

    "that might require" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي قد تتطلب
        
    • التي قد تقتضي
        
    • التي قد تستلزم
        
    • التي يمكن أن تتطلب
        
    • بأنه قد تقتضي الضرورة
        
    • التي قد تحتاج
        
    • والتي قد تتطلب
        
    • مما قد يتطلب
        
    • وهذا قد يتطلب
        
    • ذلك قد يتطلب
        
    • قد تتطلب من
        
    • قد تتطلّب
        
    :: Need criteria to identify the activities that might require environmental impact assessments and threshold for environmental impact assessments UN :: الحاجة إلى معايير لتحديد الأنشطة التي قد تتطلب تقييمات الأثر البيئي وتحديد عتبة تقييمات الأثر البيئي
    That report summarized, in a single document, conclusions and recommendations of the subsidiary bodies and the issues that might require action by and/or attention of the Economic and Social Council. UN ولخص ذلك التقرير في وثيقة موحدة استنتاجات وتوصيات اللجان الفرعية والمسائل التي قد تتطلب من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يتخذ بشأنها إجراءات أو أن يبدي اهتماما بها.
    This discrepancy made it difficult for the two forces to cooperate effectively, as had been envisaged, on operations that might require the use of force. UN وهذا الفرق جعل من الصعب على القوتين التعاون على نحو فعال، كما كان متوخى، في العمليات التي قد تتطلب استعمال القوة.
    This list was reviewed on the last day of the workshop to determine which of the questions and challenges had been addressed and those that might require further work. UN وجرى استعراض هذه القائمة في اليوم الأخير من حلقة العمل لتحديد المسائل والتحديات التي تمت معالجتها وتلك التي قد تقتضي المزيد من العمل.
    It will also continue to provide administrative support and improve preparedness for other field missions, and to provide advice and contingency planning for situations that might require or justify a peacekeeping operation. UN كما ستواصل تقديم الدعم اﻹداري وتحسين التأهب للبعثات الميدانية اﻷخرى، وإسداء المشورة والتخطيط للطوارئ من أجل الحالات التي قد تستلزم أو تبرر إنشاء عملية لحفظ السلام.
    He proposed that that eventuality be added to the list of circumstances in paragraph 76 of the draft Guide that might require arbitral or judicial proceedings to be started. UN واقترح أن يضاف هذا الاحتمال إلى قائمة الظروف الواردة في الفقرة 76 من مشروع الدليل التي يمكن أن تتطلب بدء الاجراءات التحكيمية أو القضائية.
    The twentieth anniversary of the Office, in conjunction with the quinquennial mandate review, was an excellent opportunity to take stock of its achievements and to identify areas that might require further strengthening. UN وتمثل الذكرى السنوية العشرين لإنشاء المكتب، اقترانا باستعراض ولايته الذي يجري كل خمس سنوات، فرصة ممتازة لتقييم إنجازاته وتحديد المجالات التي قد تتطلب مزيدا من التعزيز.
    The Committee was further informed, however, that although the Department of Field Support continued to apply the target of 100 per cent physical verification, a 10 per cent tolerance rate was still used as a mechanism to identify critical shortfalls that might require senior management intervention and as a trigger for the development of corrective measures in a timely manner. UN غير أن اللجنة علمت كذلك أنه على الرغم من أن إدارة الدعم الميداني تواصل تطبيق هدف إحراز نسبة 100 في المائة في التحقق المادي، لا يزال يستخدم معدل تحمل للمخاطر يبلغ 10 في المائة كآلية لتحديد أوجه القصور الأساسية التي قد تتطلب تدخل الإدارة العليا وكدافع يوجب وضع تدابير تصحيحية في الوقت المناسب.
    Dealing with the dynamic nature of science, especially scientific breakthroughs that might require new measures or flexible application of existing ones; UN `3` التعامل مع الطابع الدينامي للعلوم، ولا سيما الانجازات العلمية البارزة التي قد تتطلب تدابير جديدة أو مرونة في تطبيق الموجود منها؛
    As such, they aid managers by highlighting critical points in the project implementation process that might require special intervention or monitoring. UN وهي بهذه الصفة تساعد المديرين بإلقاء الضوء على النقاط الحساسة في عملية تنفيذ المشاريع التي قد تتطلب تدخلا خاصاً أو رصدا.
    A tabletop study was performed with the aim of identifying gaps in the Agency's current response system that need strengthening in order to respond adequately to new scenarios that might require an Agency response. UN وأُجريت دراسات نظرية بغرض تحديد الفجوات في نظام الوكالة الحالي للاستجابة التي تحتاج للتعزيز من أجل الاستجابة الملائمة للخطط الجديدة التي قد تتطلب استجابة الوكالة.
    We hope that the final document will also reflect other practical measures that will make a difference to our work as well as those areas that might require further work sometime in the future. UN ويحدونا الأمل في أن تعكس الوثيقة الختامية أيضا تدابير عملية أخرى من شأنها أن تحدث فارقا في عملنا، فضلا عن تلك الجوانب التي قد تتطلب المزيد من العمل في وقت ما في المستقبل.
    12. The view was expressed that it would be preferable not to limit discussions to the concept of “launching State”, but rather to compile a list of terms contained in the international legal instruments governing outer space that might require clarification. UN ٢١ - وأعرب عن رأي مفاده أن من المفضل عدم حصر المناقشات في مفهوم " دولة الاطلاق " ، بل اعداد قائمة بالمصطلحات الواردة في الصكوك القانونية الدولية الناظمة لاستخدام الفضاء الخارجي التي قد تتطلب توضيحا .
    Examples of documents that might require an " original " are trade documents such as weight certificates, agricultural certificates, quality or quantity certificates, inspection reports, insurance certificates, etc. UN ومن الأمثلة عن الوثائق التي قد تقتضي أن تكون " أصلية " المستندات التجارية مثل شهادات الموازين، والشهادات الزراعية، وشهادات النوعية أو الكمية، وتقارير التفتيش، وشهادات التأمين، وما إلى ذلك.
    (a) Issues that might require policymaking at the international level, including, if necessary, international standard-setting; UN (أ) المسائل التي قد تقتضي وضع سياسات على الصعيد الدولي، بما في ذلك إرساء معايير دولية، حسب الاقتضاء؛
    It will also continue to provide administrative support and improve preparedness for other field missions, and to provide advice and contingency planning for situations that might require or justify a peacekeeping operation. UN كما ستواصل تقديم الدعم اﻹداري وتحسين التأهب للبعثات الميدانية اﻷخرى، وإسداء المشورة والتخطيط للطوارئ من أجل الحالات التي قد تستلزم أو تبرر إنشاء عملية لحفظ السلام.
    The guidelines provide a set of tools to enable a more systematic assessment, selection, definition, and proposal of areas that might require greater protection in accordance with annex V of the Protocol. UN وتوفر المبادئ التوجيهية مجموعة أدوات للتمكين من زيادة التقييم المنهجي والانتقاء والتعريف واقتراح المناطق التي يمكن أن تتطلب مزيدا من الحماية وفقا للمرفق الخامس بالبروتوكول.
    In 2006, the International Narcotics Control Board carried out a review of phenylacetic acid and concluded that information was available that might require the transfer of the substance from Table II to Table I of the 1988 Convention. UN 2- وفي عام 2006، أجرت الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات استعراضا بشأن حمض فينيل الخل وخلصت إلى أن لديها معلومات تفيد بأنه قد تقتضي الضرورة نقل هذه المادة من الجدول الثاني إلى الجدول الأول من اتفاقية عام 1988.
    It would accordingly ensure that its reports gave adequate statements of the financial implications of any recommendations that could result in cost savings and drew attention to situations that might require additional resources. UN وسوف تعمل بالتالي على ضمان أن تقدم تقاريرها بيانات ملائمة عن اﻵثار المالية المترتبة على أية توصيات تنجم عنها وفورات في التكاليف، وأن تلفت الانتباه الى الحالات التي قد تحتاج الى موارد اضافية.
    52. Interviewees also referred to gaps at the tactical level on the issue of how to respond to complex and ambiguous situations that might require the use of force. UN 52 - أشير في المقابلات أيضا إلى وجود ثغرات على المستوى التعبوي فيما يتعلق بكيفية الاستجابة للحالات التي يشوبها الغموض والتعقيد والتي قد تتطلب استخدام القوة.
    The Committee was further informed that the future service delivery model would involve the consolidation of certain transactional administrative backstopping functions into shared service centres that might require relocation of staff. UN وأُبلغت اللجنة كذلك أن نموذج تقديم الخدمات في المستقبل سينطوي على دمج بعض مهام الدعم الإداري المتعلقة بالمعاملات في مراكز الخدمات المشتركة، مما قد يتطلب نقل الموظفين.
    that might require new mechanisms and the adoption of legally binding international codes of conduct for non-State actors with a transnational reach. UN وهذا قد يتطلب آليات جديدة واعتماد مدونات سلوك مُلزمة دولياً لجهات من غير الدول يكون لها امتداد خارج الحدود.
    It was imperative that individual communications be acknowledged promptly upon receipt and processed expeditiously, although that might require a substantial increase in the number of specialized lawyers assigned to the work. UN ومن المحتم أن يتم فورا اﻹقرار بتسلم الرسائل الفردية حال ورودها والبت فيها بسرعة رغم أن ذلك قد يتطلب زيادة كبيرة في عدد القانونيين المتخصصين المكلﱠفين بهذا العمل.
    The implications of changes to the solicitation documents that might require a new procurement under the provisions of article 15 were also highlighted in this regard. UN كما أبرزت في هذا الشأن آثار التغييرات في وثائق الالتماس التي قد تتطلّب إجراء عملية اشتراء جديدة بمقتضى أحكام المادة 15.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد