ويكيبيديا

    "that most of them" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن معظمهم
        
    • أن معظمها
        
    • أن معظم هذه
        
    • أن معظمهن
        
    • وأن معظمهم
        
    • أن معظم القضايا
        
    • أن أغلبهم
        
    • ان معظمهم
        
    • أن أغلبها
        
    • أن أغلبيتها
        
    • بأن معظم هذه
        
    • بأن معظمها
        
    He notes that most of them have a low cultural level and therefore do not know their rights. UN ويشير إلى أن معظمهم لم يتلقوا تعليماً كافياً وبالتالي فإنهم لا يعرفون حقوقهم.
    He notes that most of them have a low cultural level and therefore do not know their rights. UN ويشير إلى أن معظمهم لم يتلقوا تعليماً كافياً وبالتالي فإنهم لا يعرفون حقوقهم.
    Estimates of the incidence of these disorders indicate that most of them occur at similar levels among the beneficiaries and the general public. UN وتشير تقديرات حدوث هذه الاضطرابات إلى أن معظمها حدث بمستويات مماثلة بين المستفيدين والجمهور العام.
    However, it is also true that most of them have been the subject of broad-ranging and thorough debate at many other sessions of the Assembly. UN ومع ذلك، فإنه صحيح أيضا أن معظمها كان موضوع مناقشـــات واسعة النطاق ومستفيضة في دورات عديدة أخرى للجمعية.
    It is generally observed that most of them relate to birthing practices. UN ويلاحظ بوجه عام أن معظم هذه الممارسات لها صلة بالولادة.
    An analysis of the distribution of women in private business by age group showed that most of them are of or close to pensionable age. UN وقد أوضح تحليل أُعد بشأن وجود النساء في الأعمال التجارية الخاصة بحسب الفئة العمرية أن معظمهن يبلغن سن المعاش التقاعدي أو يقتربن منه.
    Even better news is that most of them earn more than our regional minimum wage. UN بل الأفضل من ذلك أن معظمهم يكسب أكثر من الحد الأدنى للأجور على الصعيد الإقليمي.
    The first complainant has checked the visitors' Internet Protocol addresses and found that most of them were from Egypt. UN واطلع على عناوين المتصفحين في بروتوكول الإنترنت فوجد أن معظمهم من مصر.
    The first complainant has checked the visitors' Internet Protocol addresses and found that most of them were from Egypt. UN واطلع على عناوين المتصفحين في بروتوكول الإنترنت فوجد أن معظمهم من مصر.
    Then I get out and I realize that most of them aren't my people anymore. Open Subtitles ثم أخرج وأنا أدرك أن معظمهم ليسوا شعبي بعد الآن.
    I had a vision that we would be married, and we would have so many kids that most of them would have to be put up for adoption. Open Subtitles وسنرزق بالكثير من الأطفال لدرجة أن معظمهم سيُعرضون للتبني.
    This is despite the fact that most of them have never acquired nuclear weapons and do not intend to do so. UN هذا على الرغم من أن معظمها لم تقم قط بحيازة أسلحة نووية ولا تعتزم القيام بذلك.
    The recommendations of the investigating team in Somalia were sound and it was gratifying that most of them had been implemented, in particular the recommendation calling for the urgent updating of financial reports and accounts. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن توصيات فريق التحقيق في الصومال هي توصيات سليمة ومما يدعو الى الارتياح أن معظمها نفذت ولا سيما التوصية الداعية الى استكمال التقارير والحسابات المالية على وجه الاستعجال.
    The proceedings of the Working Group on Indigenous Populations showed clearly that most of them were seeking constitutional reform to enable them to develop their political institutions and determine their own development within existing States. UN وتبين محاضر جلسات الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين بوضوح أن معظمها تلتمس إصلاحا دستوريا يمكنها من تطوير مؤسساتها السياسية وتقرير سبل تنميتها الذاتية في صلب الدول القائمة.
    The Board reviewed some of the cases and noted that most of them related to a lack of time to follow proper procurement procedures because of the closing deadline. UN وقد استعرض المجلس بعض هذه الحالات ولاحظ أن معظمها يتصل بعدم اتساع الوقت لاتباع إجراءات الشراء السليمة قبل حلول المهلة الزمنية المحددة للإغلاق.
    In condemning these phenomena, the European Conference is aware that most of them are experienced not only in Europe but also in other regions. UN وإذ يدين المؤتمر الأوروبي هذه الظواهر، يدرك أن معظم هذه الظواهر ينشأ لا في أوروبا وحدها بل في مناطق أخرى أيضا.
    While developed country Parties presented a range of activities for drylands development in developing countries, it was noted that most of them were not related to the action programmes process. UN فبينما البلدان الأطراف المتقدمة مجموعة من الأنشطة لتنمية الأراضي الجافة في البلدان النامية، لوحظ أن معظم هذه الأنشطة لا يتصل بعملية برامج العمل.
    14. In cases of girls under 12 years old, it has been observed that most of them live in the Federal District in the streets, having run away from home or having been abandoned by their families, without the initial intention of engaging in prostitution. UN ٤١- وفيما يخص الفتيات دون ٢١ سنة من العمر، فقد لوحظ أن معظمهن يقمن في الاقليم الاتحادي في الشوارع بعد أن هربن من منازلهن أو بعد أن هجرتهن أسرهن دون أي قصد أو نية تعاطي البغاء.
    Welcoming and recognizing that, given that poor people in Iraq account for 23 per cent of the total population and that most of them lack adequate housing, the Government of Iraq has recently endorsed pro-poor housing initiatives by allocating a portion of the federal national budget each year from 2012, UN وإذ يرحب ويسلم بأن السكان الفقراء في العراق يشكلون نسبة 23 في المائة من مجموع السكان وأن معظمهم يفتقرون إلى السكن اللائق، وأن الحكومة العراقية أقرت مؤخراً مبادرات إسكان لمصلحة الفقراء وذلك بأن خصصت لها نسبة من الميزانية الوطنية الاتحادية سنوياً ابتداءً من عام 2012،
    Now, if he's cheated on you, love, the thing to remember about young boys is that most of them would fuck a snake if you put make-up on it. Open Subtitles الآن, إن قام بخيانتك يا عزيزتي، الشيء الذي يجب أن لا تنسيه عن الفتية الصغار... أن أغلبهم مستعدون لإقامة علاقة مع...
    I thought that the homosexuals were pirates... but it turns out that most of them were actors in the local theater. Open Subtitles اعتقد ان الشواذ مجموعه من القراصنه ... و لكن اتضح ان معظمهم ممثلين فى المسرح المحلى
    The complexity of the conflicts now afflicting the world, as the Secretary-General has on several occasions pointed out, lies in the fact that most of them are conflicts within the borders of States, or former States. UN إن تشعب الصراعات التي يعاني منها العالم اﻵن يكمن في أن أغلبها يقع داخل حدود الدول أو الدول السابقة، كما أوضح اﻷمين العام في مناسبات عديدة.
    Despite that setback, the fact that the developing countries had presented a unified front in Cancún was a sign that most of them were in favour of operational reforms being implemented in WTO. UN ورغم هذا الانتكاس، فإن تماسك البلدان النامية في الاجتماع يدل على أن أغلبيتها تؤيد إصلاح أساليب عمل المنظمة.
    On the question of the filling of the interpreters' posts, he had been assured by Headquarters that most of them would be filled by the end of 2000. UN وفيما يتعلق بمسألة شغل وظائف المترجمين الفوريين، فإنه حصل على تأكيدات من المقر بأن معظم هذه الوظائف ستُشغل في نهاية عام 2000.
    234. With regard to indicators of achievement, a view was expressed that most of them reflected actions by member States and not the achievements of the secretariat. UN 234 - وفي ما يتعلق بمؤشرات الإنجاز، أُعرب عن الاعتقاد بأن معظمها يعكس الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء وليس الأمانة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد