Surveys had shown that mothers were often the ones advocating or even carrying out the procedure. | UN | وقد أظهرت دراسات استقصائية أن الأمهات هن في الغالب من يدافع عن هذه الممارسة أو حتى من يقوم بإجرائها. |
Evidence suggested that mothers were more violent than fathers. | UN | وتشير الدلائل إلى أن الأمهات أكثر عنفا من الآباء. |
A review of the Programme has shown that mothers tend to spend more of their resources on supporting the well-being of their families. | UN | واتضح من استعراض للبرنامج أن الأمهات ينفقن في الغالب جزءاً أكبر من مواردهن على دعم رفاه أسرهن. |
A 2011 study by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) entitled Doing Better for Families shows that mothers who have access to flexible work are most likely to have the number of children they want. | UN | وفي دراسة أجرتها منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية عام 2011 بعنوان " حال أفضل للأسر " تبين أن الأم التي تتسم ظروف عملها بالمرونة يكون احتمال تحديدها لعدد الأطفال الذي ترغب فيه أكبر من غيرها من الأمهات. |
Citizenship laws in a number of countries discriminate against women and their children because these regulations stipulate that mothers have fewer rights than fathers to transmit nationality. | UN | فقوانين المواطنة في العديد من البلدان تميّز ضد المرأة وأطفالهن لأنها تنص على أن حقوق الأمهات أقل من حقوق الآباء فيما يتعلق بنقل الجنسية. |
Recent studies show that mothers who gain excess weight during pregnancy make their babies more prone to childhood obesity. | Open Subtitles | الدراسات الحديثة أظهرت أن الأمهات اللاتي يكسبن الوزن خلال الحمل سيعرضن أطفالهن للإصابة بالسمنة |
Many studies show that mothers, more than fathers, put their family responsibilities before their career, taking career breaks or part-time jobs for family reasons. | UN | وتشير دراسات عديدة إلى أن الأمهات يُقدمن مسؤولياتهن الأسرية على حياتهن المهنية أكثر مما يفعله الآباء. وينقطعن عن العمل أو يعملن نصف الوقت إذا أضطرتهن أسباب أسرية لذلك. |
Some time-use surveys even show that mothers who stay at home spend less time with their children than those working outside. | UN | وتبين بعض الدراسات الاستقصائية المتعلقة باستخدام الوقت أن الأمهات الماكثات في البيوت يقضين مع أطفالهن وقتا أقل مما تقضيه الأمهات العاملات خارج المنزل. |
According to a recent review by the Finnish Social Insurance Institution, the reason for this is that mothers prefer to use the whole parental leave entitlement themselves, or that fathers consider that mothers are better suited to look after children. | UN | ووفقا لاستعراض أجرته مؤسسة التأمين الاجتماعي الفنلندية مؤخرا، يكمن سبب ذلك في أن الأمهات يفضلن أن يستخدمن بأنفسهن حق الإجازة الوالدية كاملة، أو أن الآباء يعتبرون أن الأمهات أنسب لرعاية الأطفال. |
Research has shown that mothers and fathers on average tend to parent differently in some important ways, offering their children unique skills and gifts. | UN | وأوضحت البحوث أن الأمهات والآباء يميلون في المتوسط إلى ممارسة مهام الوالدين بطرق هامة مختلفة، إذ يقدمون لأطفالهم مهارات ومواهب فريدة. |
An overwhelming majority of child custody cases attending divorces ended with the custody of children being awarded to mothers, and not to fathers, by judges working on the assumption that mothers would make the best job of it. | UN | فالأغلبية الساحقة لقضايا حضانة الطفل في حالات الطلاق تنتهي بمنح الحضانة إلى الأمهات لا إلى الآباء، لأن القضاة يفترضون أن الأمهات سيؤدين واجباتهن بصورة أفضل. |
15. TGCC indicated that mothers could not pass their citizenship to their children if the child was fatherless or without nationality. | UN | 15- وأشارت مؤسسة التواصل العالمية إلى أن الأمهات لا يجوز لهن نقل جنسيتهن إلى أبنائهن إذا كان الابن بلا أب أو بلا جنسية. |
I think we're circling a strategy-- all the research points to the fact that mothers feel guilty. | Open Subtitles | أعتقد أننا ندور حول استراتيجية... جميع الأبحاث تشير إلى واقع، أن الأمهات يشعرن بالذنب. |
So how-- you'd have-- it would just make sense that mothers would run the world, and, uh, they don't-- it's the opposite. | Open Subtitles | فكيف... انه من المنطقي أن الأمهات بأمكانهم ان يحكموا العالم, ولكنهم لم يفعلوا... |
I'm starting to realize that mothers have some of the darkest secrets of all. | Open Subtitles | ...بدأت أدرك أن الأمهات يحتفظن بأكثر الأسرار غموضاً |
Subsection (b) provides that mothers, children and pregnant women are entitled to exercise benefits as stipulated by law; | UN | :: البند الفرعي (ب) ينص على أن الأمهات والأطفال والنساء الحوامل يحق لهن ممارسة الفوائد المنصوص عليها في القانون؛ |
To date, certain groups still have misunderstandings about religious interpretations that claim that mothers and children who die in labor/birth will be martyrs, so they are not pro-active in taking measures to prevent risks. | UN | فلا تزال بعض الفئات حتى الآن لديها أشكال من سوء الفهم بشأن التفسيرات الدينية التي تدعي أن الأمهات والأطفال الذين يتوفون في أثناء المخاض/الولادة سيكونون في عداد الشهداء، ومن ثم فهي لا تعمل على نحو استباقي على اتخاذ تدابير لدرء المخاطر. |
Johanna said that mothers and sons, even though we share the same blood, can sometimes be as cosmically distant as two strangers on different continents. | Open Subtitles | قال (جوهانا) أن الأمهات والأبناء على الرغم من أننا نملك نفس الدم يمكن في بعض الأحيان بعيداً بشكل كوني واثنين غرباء في مختلف القارات |
20. According to the information before the Committee, article 173 of the new Family Code stipulates that mothers lose custody of their children at predetermined ages (13 for boys and 15 for girls), while article 168 of the law specifies that mothers lose their right to custody if they remarry men who are not close relatives of the ward. | UN | 20 - تشير المعلومات المعروضة على اللجنة، إلى أن المادة 173 من قانون الأسرة الجديد ينص على أن الأم تفقد حضانة أطفالها في سن محددة سلفا (13 للبنين و 15 للبنات)، في حين أن المادة 168 من القانون تنص على أن الأم تفقد حقها في الحضانة إذا تزوجت مرة ثانية من رجل ليس من أقارب القاصر المقربين. |
Citizenship laws in a number of countries discriminate against women and their children because these regulations stipulate that mothers have fewer rights than fathers to transmit nationality. | UN | وتميز قوانين المواطنة، في عدد من البلدان ضد المرأة وأطفالها، لأن هذه الأحكام تنص على أن حقوق الأمهات أقل من حقوق الآباء فيما يتعلق بنقل الجنسية. |