ويكيبيديا

    "that must be addressed" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي يجب معالجتها
        
    • التي يجب التصدي لها
        
    • التي يجب تناولها
        
    • لا بد من معالجتها
        
    • التي ينبغي معالجتها
        
    • التي يتعين معالجتها
        
    • لا بد من التصدي له
        
    • تجب معالجتها
        
    • يجب أن تعالج
        
    • يجب الاضطلاع بها
        
    • الذي يتعين التصدي
        
    • ينبغي التصدي لها
        
    • يجب مواجهته
        
    • لا بد من التصدي لها
        
    • ينبغي التصدي له
        
    Nevertheless, it is possible to highlight a series of general and global cross-cutting issues that must be addressed. UN بيد أنه من الممكن إلقاء الضوء على سلسلة من المسائل العامة والعالمية المتداخلة التي يجب معالجتها.
    There are a number of trends that must be addressed and reversed. UN فهناك عدد من الاتجاهات التي يجب معالجتها وعكس مسارها.
    The Colombian delegation had sought to describe the situation and aspirations of Colombian women and provide a frank portrayal of problems that must be addressed. UN وقد سعى الوفد الكولومبي إلى وصف وضع المرأة الكولومبية وتطلعاتها وتقديم صورة صريحة للمشاكل التي يجب التصدي لها.
    The paper identifies the relevant questions that must be addressed in the course of a meaningful dialogue on the issue. UN وتحدد تلك الورقة المسائل ذات الصلة التي يجب تناولها في إطار حوار مفيد في هذا الشأن.
    Unfortunately, the decreased water resource base is a reality that must be addressed from a long-term perspective. UN وللأسف، فإن تقلص حجم قاعدة موارد المياه هو حقيقة لا بد من معالجتها من منظور طويل الأجل.
    Already in its first year, CICIG has identified some key operational concerns that must be addressed in order to improve the chances for its success. UN وقد حددت اللجنة في سنتها الأولى بالفعل بعض الشواغل التنفيذية التي يجب معالجتها لتحسين فرص نجاحها.
    Cultural, structural and economic violence are underlying factors that must be addressed. UN يشكّل العنف الثقافي والهيكلي والاقتصادي العوامل الأساسية التي يجب معالجتها.
    The purpose of the meeting was to identify the practical and institutional issues that must be addressed to make this a reality. UN والغرض من الاجتماع هو تحديد المسائل العملية والمؤسسية التي يجب معالجتها لتحقيق ذلك.
    Such an important issue must not be left to individual, voluntary responses, which, although sometimes substantial, did not solve a problem that must be addressed more systematically, having regard to the wide range of adverse effects that sanctions had on various States. UN ومسألة بهذه اﻷهمية لا يجب أن تترك للاستجابات الفردية والطوعية، التي رغم كونها أحيانا كبيرة، لا تحل المشكلة التي يجب معالجتها بصورة أكثر منهجية، مع مراعاة المجموعة الواسعة من اﻵثار الضارة التي تخلفها الجزاءات على مختلف الدول.
    It focuses on the challenges that must be addressed if the goal of gender balance is to be attained. UN فهو يركز على التحديات التي يجب التصدي لها إن كان لا بد من تحقيق هدف التوازن بين الجنسين.
    In the report, the Special Rapporteur examines the key challenges that must be addressed if the initiative is to be successful. UN ويبحث المقرر الخاص في التقرير التحديات الرئيسية التي يجب التصدي لها كي تكلل هذه المبادرة بالنجاح.
    The United States Federation for Middle East Peace has hosted events to facilitate discussion and draw attention to the diverse issues that must be addressed to ensure that the Millennium Development Goals are achieved by their 2015 target date. UN استضاف اتحاد الولايات المتحدة للسلام في الشرق الأوسط عدداً من المناسبات من أجل تيسير النقاش وتوجيه الانتباه إلى القضايا المتنوعة التي يجب تناولها لضمان تحقيق الأهداف الانمائية للألفية بحلول الموعد المستهدف لها وهو عام 2015.
    In section IV the report identifies a number of key operational issues that must be addressed as a matter of urgency in the coming months. UN ويحدد التقرير في الفرع الرابع عددا من القضايا العملياتية الرئيسية التي يجب تناولها على سبيل الاستعجال في الأشهر المقبلة.
    The report of the Secretary-General points out serious gaps and shortfalls in this regard that must be addressed. UN ويبين تقرير الأمين العام فجوات وأوجه قصور خطيرة في هذا الصدد لا بد من معالجتها.
    The refugee crisis was a human rights tragedy that must be addressed urgently. UN فأزمة اللاجئين من مآسي حقوق الإنسان التي ينبغي معالجتها بصورة عاجلة.
    It is possible, however, to identify some of the basic tools Governments have at their disposal, international standards that should guide the use of these tools and underlying factors that must be addressed to enable progress. UN على أنه من الممكن تحديد بعض الأدوات الأساسية المتاحة في متناول الحكومات لمواجهة هذا التحدي، والمعايير الدولية التي ينبغي الاسترشاد بها في استعمال هذه الأدوات، والعوامل الأساسية التي يتعين معالجتها لإحراز التقدم المنشود.
    I also recognize that the presence of arms and armed elements in some IDP camps, including in Kalma camp, is a source of insecurity that must be addressed. UN وإنني أدرك أيضاً أن وجود الأسلحة والعناصر المسلحة في بعض مخيمات النازحين ومن بينها مخيم كلمة يعد مصدراً لانعدام الأمن لا بد من التصدي له.
    These are serious issues that must be addressed in the new millennium if the world is to be made a better place. UN وهذه مسائل هامة تجب معالجتها في اﻷلفية الجديدة، إذا كان للعالم أن يصبح مكانا أفضل.
    Climate change must therefore be seen not as an essentially environmental issue, but as a development issue that must be addressed through an integrated approach in line with the principles of sustainable development. UN ولذلك يجب أن يُنظر إلى تغير المناخ لا على أنه قضية بيئية أساسا، بل بوصفه قضية إنمائية أيضا يجب أن تعالج عن طريق نهج متكامل يتماشى مع مبادئ التنمية المستدامة.
    13.2 Actions against the world drug problem, global criminal activity and terrorism in all its forms and manifestations are a common and shared responsibility that must be addressed in a multilateral setting and require an integrated and balanced approach. UN 13-2 واتخاذ إجراءات لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية والأعمال الإجرامية العالمية والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يمثل مسؤولية جماعية مشتركة يجب الاضطلاع بها في إطار متعدد الأطراف وتقتضي اتباع نهج متكامل ومتوازن إزاءها.
    9. Three key issues raised in the Report were: the opportunity for poverty reduction; the nature of the challenge that must be addressed to realize that opportunity; and the adequacy of current national and international policies to meet the challenge and seize the opportunity. UN 9 - وقال إن القضايا الأساسية الثلاث التي يثيرها التقرير هي: فرص الحد من الفقر، وطبيعة التحدي الذي يتعين التصدي لـه بغية إتاحة تلك الفرص، مدى كفاية السياسات الوطنية والدولية الحالية في التصدي لهذا التحدي واغتنام تلك الفرص المتاحة.
    The problem of organized transnational crime is not limited to a given country or region; it is a global phenomenon that must be addressed and resolved by the international community. UN ذلك أن مشكلة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية لا تقتصر على بلد أو منطقة بعينها؛ بل هي ظاهرة عالمية ينبغي التصدي لها وحسمها من قِبَل المجتمع الدولي.
    It has always been our position that HIV and AIDS are a development challenge that must be addressed as such. UN لقد كان موقفنا دوما هو أن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز تحدٍ إنمائي يجب مواجهته من هذا المنطلق.
    They constitute global threats that must be addressed if the global good is to be secured. UN وهي تشكل أخطارا عالمية لا بد من التصدي لها من أجل تأمين المنفعة العالمية.
    It is our contention that the empowerment process begins once the participants realize that it is not the presupposed interests of the proponents but the needs and interests of the participants that must be addressed. UN ونحن نزعم أن عملية التمكين تبدأ بمجرد أن يدرك المشاركون أن ما ينبغي التصدي له هو احتياجات ومصالح المشاركين وليس المصالح المفترضة للمؤيدين لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد