ويكيبيديا

    "that must be taken" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي يجب اتخاذها
        
    • التي يتعين اتخاذها
        
    • الواجب اتخاذها
        
    • التي يجب أن تتخذ
        
    • التي يجب أن توضع
        
    • لا بد من أخذه
        
    • التي يجب أن تؤخذ
        
    • الذي يتعين الأخذ به
        
    • التي يجب أخذها
        
    • لا بد من وضعها
        
    In this regard, the steps that must be taken to strengthen the arms-control, non-proliferation and disarmament architecture are pretty clear. UN وفي هذا الصدد، فإن الخطوات التي يجب اتخاذها لتعزيز هيكل تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح واضحة تماما.
    The entry into force of the Treaty is among the first steps that must be taken. UN وبدء نفاذ المعاهدة هو من بين الخطوات الأولى التي يجب اتخاذها.
    This is the starting point with regards to the measures that must be taken with repatriated funds. UN ويشكل ذلك نقطة انطلاق نحو التدابير التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بالأموال المعادة إلى بلدانها الأصلية.
    The Declaration provided a necessary foundation for the actions that must be taken to advance the work of the Organization; it set forth a broad vision that touched upon almost all bodies of the United Nations. UN ويوفر الإعلان أساسا لا غنى عنه للتدابير الواجب اتخاذها لدفع عمل المنظمة قدما؛ ويحدد رؤية واسعة تهم معظم هيئات الأمم المتحدة.
    That leadership must be characterized by frank and honest recognition of the impact of AIDS on our societies and the steps that must be taken in response. UN وتلك القيادة يجب أن تتسم بالاعتراف الصريح المخلص بأثر الإيدز على مجتمعاتنا والخطوات التي يجب أن تتخذ استجابة لذلك.
    Before we proceed to consider the draft resolution, I should like to recall some important understandings that must be taken into account in the implementation of the resolution. UN وقبل أن نبدأ النظر في مشروع القرار، أود أن أذكﱢر ببعض التفاهمات الخاصة التي يجب أن توضع في الاعتبار في تنفيذ القرار.
    Such are the steps that must be taken to avoid a possible nuclear catastrophe. UN هذه هي الخطوات التي يجب اتخاذها لتجنب وقوع كارثة نووية محتملة.
    The Council, thus, has clear responsibilities, and we must now discuss the steps that must be taken to meet those responsibilities. UN ولذلك، فإن على المجلس مسؤوليات بينة، وعلينا الآن مناقشة الخطوات التي يجب اتخاذها للاضطلاع بتلك المسؤوليات.
    At the same time, an individual approach is needed since, despite increasing globalization, the problems this process causes and the measures that must be taken to resolve them are not the same for all affected countries. UN ومطلوب في الوقت نفسه اعتماد نهج فردي حيث أنه على الرغم من تزايد العولمة، فإن المشاكل التي تسببها هذه العملية والتدابير التي يجب اتخاذها لحلها ليس هي نفسها بالنسبة لجميع البلدان المتضررة.
    There is a need for a broad and constructive dialogue within Cambodia about the nature and impact of impunity and the measures that must be taken to overcome it. UN وتحتاج كمبوديا إلى حوار واسع وبناء حول طبيعة الإفلات من العقاب وأثره والتدابير التي يجب اتخاذها للتصدي لهذه الظاهرة.
    In enhancing such cooperation, the international community should set priorities for the measures that must be taken. UN وفي تعزيز هذا التعاون، ينبغي أن يحدد المجتمع الدولي الأولويات للإجراءات التي يجب اتخاذها.
    In the report, he highlights the steps that must be taken to overcome those obstacles. UN ويوضح الأمين العام في تقريره الخطوات التي يجب اتخاذها للتغلب على هذه العراقيل.
    There is a need for timely and accurate information which is strictly relevant to the decisions that must be taken. UN وثمة حاجة إلى معلومات جيدة التوقيت ودقيقة ملائمة تماما للقرارات التي يتعين اتخاذها.
    71. The session concluded with a brief assessment of the next generation of steps that must be taken to preserve and protect space activities. UN 71- وقد اختُتِمت الجلسة بإجراء تقييم موجز للجيل القادم من الخطوات التي يتعين اتخاذها للحفاظ على أنشطة الفضاء وحمايتها.
    Secondly, there must be agreement among Council member, as well as other countries directly involved, on the steps that must be taken in the light of the corroboration of those facts or in the event of Iraq's refusal to permit the return of inspectors to its territory. UN ثانيا، لا بد من وجود اتفاق بين أعضاء المجلس علاوة على البلدان الأخرى المعنية بشكل مباشر، فيما يتعلق بالتدابير التي يتعين اتخاذها في ضوء تأييد تلك الحقائق بالبراهين أو في حالة رفض العراق السماح بعودة المفتشين إلى أراضيه.
    It is therefore crucial that we examine the measures that must be taken to improve the response capacity of affected countries and the assistance that the international community can provide in that regard. UN لذا فإن من الأهمية بمكان أن ندرس الإجراءات الواجب اتخاذها لتحسين قدرة البلدان المتضررة على الاستجابة ولتحسين المساعدة التي يمكن أن تقدمها الأسرة الدولية في هذا الإطار.
    134. Measures that must be taken to prevent overcrowding: UN 134- الوسائل الواجب اتخاذها لمنع الحشد:
    A Federal Council ordinance sets out in detail the measures that must be taken for the protection of workers' health. UN ويحدد أمر صادر عن المجلس الاتحادي بالتفصيل التدابير الواجب اتخاذها لحماية صحة العمال(145).
    All the steps that must be taken in the disarmament process may seem overwhelming at times. UN وقد يبدو أن جميع الخطوات التي يجب أن تتخذ في عملية نزع السلاح ساحقة في بعض الأحيان.
    The consideration of the Council's report provides a valuable opportunity to examine in depth the work done by the Council as well as to identify the measures that must be taken to make the necessary improvements in the working methods of that important body. UN إن النظر في تقرير مجلس الأمن يوفر فرصة قيمة لندرس بشكل عميق العمل الذي يقوم به المجلس، وأيضا لنحدد التدابير التي يجب أن تتخذ لإجراء التحسينات اللازمة في أساليب عمل تلك الهيئة الهامة.
    6.4 The State party recalls that the torture or ill-treatment that the complainant may have suffered in the past constitutes one of the elements that must be taken into account in evaluating the complainant's risk of being subjected to torture or ill-treatment if he returned to his country. UN 6-4 وتُذَكّر الدولة الطرف بأن ممارسة التعذيب أو المعاملة السيئة التي ربما تعرض لها صاحب الشكوى في الماضي تشكل أحد العناصر التي يجب أن توضع في الاعتبار عند تقدير خطر تعرض صاحب الشكوى للتعذيب أو المعاملة السيئة لدى عودته إلى بلده.
    Human health was one aspect that must be taken into account, since pandemics and disease were emerging threats. UN وأضاف قائلاً إن صحّة البشر تمثِّل جانباً لا بد من أخذه بنظر الاعتبار لأن الأوبئة والأمراض تمثّل تهديدات ماثلة في هذا الخصوص.
    Expertise, partnership, cooperation, funding and solidarity are the essential elements of our globalized world that must be taken into a count to implement national plans to intensify our response to AIDS. UN والدراية الفنية، والشراكة، والتعاون، والتمويل والتضامن هي العناصر الأساسية لعالمنا الآخذ بأسباب العولمة التي يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار لتنفيذ الخطط الوطنية لتكثيف استجابتنا للإيدز.
    This will be, after Stockholm (1996) and Yokohama (2001), the third global meeting of States, non-governmental organizations (NGOs), international organizations, academics, media and individuals convened to map out the programme of action that must be taken to combat commercial sexual exploitation of children. UN وسيكون هذا، بعد المؤتمرين اللذين عُقدا في ستكهولم (1996) ويوكوهاما (2001)، ثالث اجتماع عالمي يعقد للدول والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية والأكاديميين ووسائط الإعلام والأفراد لوضع برنامج العمل الذي يتعين الأخذ به لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال.
    The European Union listened attentively, Mr. President, to your statement introducing draft resolution A/49/L.68, and wishes to express its agreement with the understandings that must be taken into account in the implementation of the resolution just adopted. UN لقد استمع الاتحاد اﻷوروبي، سيدي الرئيس، بعناية إلى بيانكم الذي عرضتم به مشروع القرار A/49/L.68 ويود وفدي أن يعرب عن موافقته على التفاهمات التي يجب أخذها في الاعتبار في تنفيذ القرار الذي اتخذ توا.
    It was an important issue that must be taken into account in considering the financial health of the United Nations. UN وهذه مسألة هامة لا بد من وضعها في الحسبان عند النظر في العافية المالية للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد