ويكيبيديا

    "that occurred" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي وقعت
        
    • التي حدثت
        
    • الذي وقع
        
    • التي جرت
        
    • الذي حدث
        
    • التي حصلت
        
    • التي تحدث
        
    • الذي جرى
        
    • التي ارتكبت
        
    • والتي حدثت
        
    • الذي حصل
        
    • اللذين وقعا
        
    • الذي دار
        
    • الذي يحدث
        
    • التي طرأت
        
    Some events that occurred prior to our letter, but for which information was not available at the time, have also been included. UN وقد أُدرج في القائمة أيضا بعض الأحداث التي وقعت قبل هذه الرسالة، والتي لم تكن المعلومات المتعلقة بها متاحة وقتئذ.
    I wish to draw your attention to the latest deadly incident of Palestinian terrorism that occurred yesterday in Jerusalem. UN يشرفني أن أسترعي انتباهكم إلى الحادثة الأخيرة من حوادث الإرهاب الفلسطيني المهلكة التي وقعت بالأمس في القدس.
    The tragic events that occurred in Rwanda in 1994 are among the darkest and most dreadful in human history. UN إن الأحداث المأساوية التي وقعت في رواندا عام 1994، هي إحدى أحلك وأشرس الأحداث في تاريخ البشرية.
    The European Union deeply deplored the suffering inflicted on the civilian populations at that time and the terrible tragedy that occurred at Qana. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يأسف عميق اﻷسف لﻵلام التي مُني بها السكان المدنيون في ذلك الوقت، والمأساة المروعة التي حدثت في قانا.
    I'm sorry for the mishap that occurred to Madam Napaloni. Open Subtitles أنا آسف على الحادثة التي حدثت إلى السّيدة نابالوني
    The sporadic firing that occurred appears to have been connected with smuggling. UN ويبدو أن اطلاق النار الذي وقع بصورة متقطعة مرتبط بعمليات تهريب.
    My delegation would like to express its consternation and anger in the light of the events that occurred here today. UN إن وفد بلادي يعرب عن بالغ أسفه وشعوره بالصدمة إزاء الحادثة التي جرت اليوم.
    We're in the process of investigating an explosion that occurred off-station. Open Subtitles نحن في عملية تحقق في انفجار التي وقعت خارج المحطة.
    At the outset, I would like to take this opportunity to touch upon the massive earthquake and tsunami that occurred recently in Japan. UN في البداية، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأتطرق إلى الزلزال المدمر وأمواج التسونامي التي وقعت مؤخرا في اليابان.
    In the same spirit, we recall the 9/11 criminal attacks that occurred 10 years ago and all who were affected. UN ومن هذا المنطلق، نستذكر الهجمات الإجرامية التي وقعت قبل عشر سنوات وجميع الذين تضرروا بها.
    The hostile incident that occurred yesterday is not at all an isolated one. UN ولا تعد الحادثة التي وقعت بالأمس حادثة معزولة.
    The Mission interviewed four people who were direct witnesses to and victims of the events that occurred in the aftermath of their arrival. UN وأجرت البعثة مقابلات مع أربعة أشخاص كانوا شهودا وضحايا مباشرين للأحداث التي وقعت عقب وصول تلك القوات.
    In particular, the Mission notes the large-scale destruction that occurred in the days leading up to the end of the operations. UN وتلاحظ البعثة على نحو خاص أعمال التدمير الواسعة النطاق التي وقعت في الأيام التي سبقت انتهاء العمليات.
    However, I am concerned by a number of serious incidents that occurred place during the reporting period and have raised the level of tension in the area. UN ومع ذلك، فإنني قلق من عدد الحوادث الخطيرة التي وقعت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير وزادت من حدة التوتر في المنطقة.
    The cost breakdown, however, was altered as a result of the changes that occurred during the construction phase. UN غير أنه قد تم تعديل البيان التفصيلي للتكاليف نتيجة للتغييرات التي حدثت خلال مرحلة التشييد.
    A list of fires that occurred in scrap tyre stockpiles is provided in annex II. UN ويتضمن المرفق الثاني قائمة بالحرائق التي حدثت في مخزونات للإطارات الخردة.
    The statement seems to express support for a number of acts of violence that occurred in the chaotic atmosphere created by the military operations. UN ويبدو أن البيان يعبِّر عن تأييد عدد من أعمال العنف التي حدثت في غمار حالة الفوضى التي خلقتها العمليات العسكرية.
    Authorities are investigating a targeted alien terrorist attack that occurred earlier today. Open Subtitles تحقق السلطات في الهجوم الفضائي الذي وقع في وقت سابق اليوم
    Notwithstanding the volcanic eruption that occurred this year and the rebuilding of the entire United Nations complex, they provided magnificent assistance to our work. UN وبغض النظر عن الانفجار البركاني الذي وقع هذا العام وإعادة بناء مجمع الأمم المتحدة، لقد قدموا مساعدات جليلة لعملنا.
    Although not all of our recommendations were accepted, we appreciate the constructive and forthright nature of the debate that occurred. UN ورغم أنه لم تقبل جميع توصياتنا فاننا نقدر الطبيعة البناءة والصريحة للمناقشات التي جرت.
    Therefore I am not only just approving your post-conviction relief petition, but due to the egregious misconduct that occurred, Open Subtitles لهذا السبب أنا لا أوافق فقط على التماس تأجيل حكمك ولكن نظراً لسوء التعامل الفاضح الذي حدث
    ..she's involved in the India Gate incident that occurred today. Open Subtitles انها متورطة في حادثة بوابة الهند التي حصلت اليوم
    34. Her Government considered migration that occurred in a humane, legal and orderly manner to be a positive phenomenon. UN 34 - وأردفت قائلة إن حكومتها تعتبر الهجرة التي تحدث على نحو إنساني وقانوني ومنظم ظاهرة إيجابية.
    It reflects the interactive nature of the dialogue that occurred and the ideas presented and discussed, rather than setting out a consensus view of the participants; hence, it is not a negotiated document. UN ويمثل الموجز صورة للحوار التفاعلي الذي جرى وللأفكار التي طُرحت ونُوقشت أكثر من كونه صورة توافقية لآراء المشاركين؛ وهو بالتالي لا يمكن اعتباره نصاً تم التفاوض عليه.
    The human rights violations that occurred may be described as grave, massive and systematic. UN ويمكن وسم انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت بأنها جسيمة تمارس بصورة منهجية وعلى نطاق واسع.
    The Decree provides for the extinction of criminal liability for political crimes and common crimes relating to such crimes that occurred during the armed conflict (art. 2). UN وينص المرسوم على انقضاء المسؤولية عن الجرائم السياسية والجرائم العادية المرتبطة بها والتي حدثت أثناء النزاع المسلح.
    The conflict that occurred in Lebanon between Israel and Hezbollah deeply hurt us in our flesh and in our hearts. UN والصراع الذي حصل في لبنان بين إسرائيل وحزب الله يؤلم أجسادنا وقلوبنا.
    " The Security Council condemns in the strongest terms the twin suicide terrorist attacks that occurred in Wah Cantt, Pakistan, on 21st August 2008 causing numerous deaths and injuries. UN " يدين مجلس الأمن بأشد لهجة الهجومين الانتحاريين اللذين وقعا في واه كانت، باكستان، في 21 آب/أغسطس 2008، وتسببا في فقد أرواح ووقوع إصابات كثيرة.
    The summary, which is contained in annex II to the present report, reflects the interactive dialogue that occurred among the ministers and other heads of delegation, and the ideas presented and discussed rather than a consensus view of all points raised. UN ويعكس الموجز الوارد في المرفق الثاني لهذا التقرير الحوار التجاوبي الذي دار بين الوزراء ورؤساء الوفود الأخرى، والأفكار التي طرحت ونوقشت بدلاً من رأي ينطوي على توافق الآراء بشأن جميع النقاط التي أثيرت.
    Few places, however, approached the level of violent repression that occurred in the Democratic People's Republic of Korea. UN وتقترب أماكن قليلة، مع ذلك، من مستوى القمع العنيف الذي يحدث في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    I would like all those points to appear in the verbatim record, so that in the future we avoid the difficulties that occurred during this vote. UN وأود أن تسجل جميع تلك النقاط في المحضر الحرفي، حتى نتفادى في المستقبل الصعوبات التي طرأت خلال التصويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد