ويكيبيديا

    "that opportunities for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن فرص
        
    • أن تكون فرص
        
    • أن الفرص
        
    • لأن فرص
        
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that opportunities for regionalization of the use of aircraft had already presented themselves. UN وبعد الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن فرص استخدام الطائرات علىالصعيد الإقليمي قد أتيحت فعلا.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that opportunities for regionalization of the use of aircraft had already presented themselves. UN وبعد الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن فرص استخدام الطائرات علىالصعيد الإقليمي قد أتيحت فعلا.
    Realization of the commitment to sustainable development made by the people and Government of Solomon Islands means that opportunities for participation must not only grow but be maximized, and, above all, linked. UN إن تحقيق الالتزام الخاص بالتنمية المستدامة الذي قطعته على نفسها جزر سليمــان، حكومة وشعبا، يعني أن فرص المشاركة لا يكفي أن تنمــو فحسـب بل يلزم أن تبلغ حدها اﻷقصى، وفوق كل شيء أن تترابط.
    7. It is important to ensure that opportunities for volunteering in all sectors are open both to women and men, given their different levels of participation in different areas, and recognizing the potential positive effect of volunteering on the empowerment of women. UN 7 - من المهم كفالة أن تكون فرص التطوع في جميع القطاعات مفتوحة أمام المرأة والرجل على حد سواء، بالنظر إلى اختلاف مستوى مشاركة كل منهما باختلاف المجالات، والاعتراف بالأثر الإيجابي المحتمل للتطوع على تمكين المرأة.
    An important lesson highlighted in the midterm review is that opportunities for achievement of the Millennium Development Goals across the 18 governorates vary widely. UN ومن الدروس الهامة التي برزت في استعراض منتصف المدة هو أن الفرص لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية في المحافظات الثماني عشرة تتباين كثيرا.
    The Special Rapporteur is concerned that opportunities for the exercise of freedom of association have not broadened, and that legislation is complex. UN 94- ويساور المقرر الخاص قلقٌ لأن فرص ممارسة حرية التجمع لم توسَّع والتشريع معقد.
    The Fund believed that opportunities for good returns at appropriate risk levels were shifting from North America and Europe to other regions of the world. UN ويعتقد الصندوق أن فرص تحقيق عائدات جيدة بمستويات أخطار مناسبة تتحول من أمريكا الشمالية وأوروبا إلى مناطق أخرى من العالم.
    It was pointed out that opportunities for developing countries to develop green industries already existed; existing technologies could be used in a more intelligent way, and a great deal could be achieved by making simple improvements in efficiency. UN وأُشير إلى أن فرص تطوير الصناعات الخضراء موجودة بالفعل لدى البلدان النامية؛ ويمكن استخدام التكنولوجيات القائمة بطريقة أذكى، ويُمكن تحقيق الكثير من خلال إدخال تحسينات بسيطة على الكفاءة.
    Accordingly, the statement affirms that opportunities for improved mainstreaming exist and that public institutions, such as the United Nations, can establish an enabling framework for actions by the private sector, households and individuals. UN وبناء على ذلك، يؤكد البيان أن فرص تحسين الإدراج قائمة، وأن المؤسسات العامة مثل الأمم المتحدة يمكن أن تُنشئ إطاراً تمكينياً لاتخاذ التدابير من جانب القطاع الخاص، والأسر والأفراد.
    45. JS1 indicated that opportunities for significant youth participation in society are not abundant. UN 45- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن فرص مشاركة الشباب بصورة كبيرة في المجتمع ليست فرصاً وفيرة.
    26. Participants noted that opportunities for investment in natural gas development are directly linked to the stability of global gas markets. UN 26 - ولاحظ المشاركون أن فرص الاستثمار في تنمية الغاز الطبيعي ترتبط بشكل مباشر باستقرار أسواق الغاز العالمية.
    49. The Committee believes that opportunities for the cultural development of children are critical and recommends that measures be taken to give children access to child literature and media. UN ٤٩ - وتعتقد اللجنة أن فرص التنمية الثقافية لﻷطفال هي على جانب من اﻷهمية الحاسمة وتوصي باتخاذ تدابير تمكّن اﻷطفال من الحصول على كتب اﻷطفال والوصول إلى وسائل اﻹعلام الخاصة باﻷطفال.
    60. The Committee believes that opportunities for the cultural development of children are critical and recommends that measures be taken to give children access to child literature and media. UN ٠٦- وتعتقد اللجنة أن فرص التنمية الثقافية لﻷطفال هي على جانب من اﻷهمية الحاسمة وتوصي باتخاذ تدابير تمكّن اﻷطفال من الحصول على كتب اﻷطفال والوصول إلى وسائل اﻹعلام الخاصة باﻷطفال.
    9. A significant number of respondents indicated that opportunities for decent work and income that enable a dignified life are key to promoting social inclusion. UN 9 - أشار عدد كبير من المجيبين على الاستقصاء إلى أن فرص العمل والدخل اللائقين، التي تمكّن المرء من أن يحيا حياة كريمة، ذات أهمية حاسمة في تعزيز الإدماج الاجتماعي.
    It suggested that opportunities for productive work transcended income alone: unemployment and underemployment were widely acknowledged as critical factors in the link between development and poverty, but they were also the root causes, and the result, of insecurity. UN ويشير التقرير إلى أن فرص العمل المُنتِج تتجاوز الدخول وحدها: فالبطالة والعمالة الناقصة يُعتَرَف بهما على نطاق واسع بأنهما عوامل حاسمة في الصلة التي تربط بين التنمية والفقر، بيد أنها هي الأسباب الأساسية أيضاً والنتيجة لعدم الأمن.
    In the 1930’s, the economist Alvin Hansen argued that opportunities for new investment in already-rich countries were drying up. Investment growth had depended on population growth, technological innovation, and westward expansion. News-Commentary وبالتالي فإن المشكلة تكمن في آفاق الاستثمار الهزيلة. ولكن لماذا؟ في ثلاثينيات القرن العشرين، زعم الخبير الاقتصادي ألفين هانسن أن فرص الاستثمار الجديدة في البلدان الغنية بالفعل كانت في طريقها إلى النضوب. وكان نمو الاستثمار يعتمد على النمو السكاني والإبداع التكنولوجي والتوسع غربا.
    (j) Participants at the workshops also emphasized that opportunities for sharing country experience and regional partnership or joint efforts could serve to complement national actions. UN (ي) كما شدد المشاركون في حلقات العمل على أن فرص تقاسم الخبرات القطرية والشراكات الإقليمية أو الجهود المشتركة، يمكن أن تفيد في استكمال الإجراءات الوطنية.
    Finally, OIOS noted that opportunities for exchanges of knowledge and experience and lessons learned in civil-military coordination within and between contingents were very limited, although such interaction would be a valuable addition to the more institutionalized training curriculum. UN وأخيراً، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن فرص تبادل المعارف والخبرات والدروس المستفادة في مجال التنسيق المدني - العسكري، داخل الوحدات وفيما بينها، كانت محدودة جداً، بالرغم من أن هذا التفاعل كان سيشكل إضافة قيمة لمنهج التدريب الذي يغلب عليه الطابع المؤسسي.
    The experts observed that opportunities for linkages between TNCs and SMEs were not confined to knowledge-intensive sectors but also existed for non-knowledge-intensive production such as packaging, garment, footwear and toy manufacture, and the food industry. UN 64- لاحظ الخبراء أن فرص إقامة الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لا تقتصر على قطاعات كثيفة المعارف بل أنها متوفرة أيضاً بالنسبة للإنتاج القائم على معارف غير كثيفة، مثل التغليف وصناعات الملبوسات والأحذية ولعب الأطفال والأغذية.
    3. Recognizes the importance of action by Governments to develop policy measures to support volunteering that are appropriate to the nature of volunteering in their particular countries, working in partnership with key stakeholders, including the voluntary and private sectors, while ensuring that opportunities for volunteering in all sectors are open to both women and men; UN 3 - تسلم بأهمية الجهود التي تبذلها الحكومات لوضع سياسات وتدابير لدعم العمل التطوعي تتلاءم مع طبيعة العمل التطوعي في بلدانها، والعمل في شراكة مع الجهات الفاعلة الرئيسية، بما في ذلك القطاعين التطوعي والخاص، مع الحرص في الوقت ذاته على كفالة أن تكون فرص العمل التطوعي في كل القطاعات مفتوحة أمام النساء والرجال على حد سواء؛
    Alarmed that opportunities for women to achieve legal, social, political and economic equality in society are limited, inter alia, by continuing and endemic violence, UN وإذ يثير جزعها أن الفرص المفتوحة أمام النساء لتحقيق المساواة القانونية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية في المجتمع هي فرص يحد منها، فيما يحد، العنف المستمر والمترسخ،
    Some Parties have expressed concern that opportunities for participation by observer organizations in intersessional workshops are limited. UN 15- أعربت بعض الأطراف عن قلقها لأن فرص مشاركة المنظمات التي تحمل صفة مراقب في حلقات العمل المعقودة بين الدورات، مشاركة محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد