ويكيبيديا

    "that persons" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن الأشخاص
        
    • بأن الأشخاص
        
    • تمتع الأشخاص
        
    • حصول الأشخاص
        
    • عدم اشتراك اﻷشخاص
        
    • قيام الأشخاص
        
    • أن أشخاصاً
        
    • تمكين الأشخاص
        
    • أن للأشخاص
        
    • خضوع الأشخاص
        
    • وجود أشخاص
        
    • استفادة الأشخاص
        
    • تمكن الأشخاص
        
    • معاناة الأشخاص
        
    • بأن للأشخاص
        
    Yet it was noted that persons had been arrested in a broad range of circumstances, including having been arrested while in uniform. UN بيد أنه لوحظ أن الأشخاص يُلقى عليهم القبض في ظروف شتى، بما في ذلك إلقاء القبض على أشخاص وهم في الزي العسكري.
    During this time, it must be made sure that persons with disability come together with their families; UN وخلال هذه المدة، لابد من التأكد من أن الأشخاص ذوي الإعاقة يجيئون إلى هذه الأماكن برفقة أسرهم؛
    Furthermore, it appeared that persons under arrest often were not informed orally of their rights and could neither contact their family nor have access to a lawyer or a doctor. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن الأشخاص المعتقلين لا يتم إبلاغهم، بحقوقهم شفويا في معظم الأحيان، ولا يُسمح لهم بالاتصال بذويهم ولا بالحصول على خدمات محام أو طبيب.
    Governments and societies were also reluctant to acknowledge that persons with disabilities constituted a large proportion of the victims of crime. UN كما تعزف الحكومات والمجتمعات عن الاعتراف بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يشكلون نسبة كبيرة من ضحايا الجريمة.
    States are encouraged to ensure that persons affected by leprosy, and their family members, enjoy equal voting rights. UN تشجع الدول على كفالة تمتع الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم بحقوق التصويت على قدم المساواة.
    Measures taken to ensure that persons with disabilities have access to disability-related health rehabilitation in their community freely and without financial cost UN التدابير المُتخذة لضمان حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على إعادة تأهيل صحي يتصل بالإعاقة في مجتمعهم مجاناً بدون تكلفة مالية
    It is also striking that persons with a higher income level feel subjectively healthier. UN ومن المدهش أيضاً أن الأشخاص الذين لهم مستوى دخل أعلى يشعرون بكل تجرد بأنهم أحسن حالاً صحياً.
    He had done so to prove that persons with disabilities could achieve anything they wanted. UN وأضاف قائلاً إنه قد فعل ذلك كي يثبت أن الأشخاص ذوي الإعاقة يمكن لهم أن يحققوا أي شيء يريدونه.
    He also said that persons claiming to be members of the Border Guards bought any variety of military uniform. UN وأشار أيضا إلى أن الأشخاص الذين يدعون بأنهم من أفراد حرس الحدود يشترون أي مجموعة متنوعة من الأزياء العسكرية.
    In checking the lists he found that about half of the housing advertisements clearly indicated that persons from certain groups were not desired as tenants. UN وعند النظر في القوائم، وجد أن حوالي نصف إعلانات السكن تشير بوضوح إلى أن الأشخاص من فئات معينة غير مرغوب فيهم كمستأجرين.
    Neither has the author stated that persons in his entourage were persecuted or tortured because they were Tajiks, nor has the author been engaged in a political activity that could draw the Taliban's attention. UN وفضلاً عن ذلك فإن مقدم البلاغ لم يشر إلى أن الأشخاص المحيطين به تعرضوا للملاحقة أو للتعذيب لكونهم من الطاجيك، كما أنه لم يشر إلى مشاركته في نشاط سياسي ربما يجذب انتباه الطالبان.
    Bilateral or multilateral agreements can ensure that persons who contribute to the pension systems of two or more countries are not unduly penalized for the short duration of their contributions. UN ويمكن للاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف أن تضمن أن الأشخاص الذين يشاركون في نظم المعاشات التقاعدية لبلدين أو أكثر لا يعاقبون دون مبرر على قصر مدة اشتراكهم.
    It was pointed out that persons whose activities resulted from inter-State arrangements were beyond the purview of the legal regime against mercenaries. UN وأشيرَ إلى أن الأشخاص الذين يمارسون أنشطة بموجب ترتيبات بين الدول يقعون خارج نطاق النظام القانوني لمناهضة المرتزقة.
    It is of the view that persons who participate in a United Nations operation should be held accountable. UN وفي رأي الإدارة أن الأشخاص الذين يشاركون في عملية للأمم المتحدة ينبغي إخضاعهم للمساءلة.
    Acknowledging also that persons with disabilities, in particular women and children with disabilities, are subject to aggravated and multiple forms of discrimination, UN وإذ يعترف أيضا بأن الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما النساء والأطفال ذوي الإعاقة ، يتعرضون لتمييز أشد ومتعدد الأشكال،
    Another State reported that persons believed to be involved in incitement could be detained for up to three months for interrogation, placed under stringent monitoring mechanisms and, if restrictions were violated, detained for up to one year. UN وأفادت دولة أخرى بأن الأشخاص الذين يعتقد أنهم متورطون في التحريض يمكن احتجازهم لمدة تصل إلى ثلاثة أشهر لاستجوابهم، ووضعهم تحت رقابة صارمة، وإذا انتهكت هذه القيود، فيتم احتجازهم لمدة تصل إلى سنة.
    What measures are in place to ensure that persons belonging to the minority have the right to organize and hold their traditional festivals? UN :: ما هي التدابير المطبقة لضمان تمتع الأشخاص المنتمين إلى الأقلية بالحق في تنظيم وإقامة احتفالاتهم التقليدية؟
    Her delegation wished to know what measures other States had taken in order to ensure that persons with non-physical disabilities had access to the services that they needed. UN وأعربت عن رغبة وفد بلدها في معرفة التدابير التي اتخذتها الدول الأخرى بغية كفالة حصول الأشخاص ذوي الإعاقات غير البدنية على الخدمات التي يحتاجون إليها.
    States parties shall ensure that persons who have not attained the age of 18 years do not take part in hostilities as part of their armed forces. UN تكفل الدول اﻷطراف عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن الثمانية عشرة في اﻷعمال العدوانية كجزء من قواتها المسلحة.
    The high-level meeting provided an extraordinary opportunity to guide the international community in addressing this significant concern and ensuring that persons with disabilities assume their rightful role, as agents and beneficiaries, in all aspects of the development agenda and efforts towards 2015 and beyond. UN وقد أتاح الاجتماع الرفيع المستوى للمجتمع الدولي فرصة استثنائية ليسترشد بها لدى معالجته لهذا الشاغل الكبير وكفالة قيام الأشخاص ذوي الإعاقة بدورهم الصحيح في خطة وجهود التنمية حتى عام 2015 وما بعده بجميع جوانبها، بوصفهم فاعلين فيها ومستفيدين منها.
    The authors have not substantiated their claim and have not demonstrated that persons in a similar situation have been treated differently. UN وأصحاب البلاغ لم يدعموا ادعاءهم بأدلة دامغة ولم يثبتوا أن أشخاصاً مروا بالوضع نفسه عُومِلوا معاملةً مختلفة.
    The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that persons in involuntary treatment have access to complaint mechanisms. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تمكين الأشخاص الخاضعين للعلاج رغماً عنهم من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى.
    The Constitution provides that persons of all religions shall have the freedom to practice these in peace and harmony. UN وينص الدستور على أن للأشخاص المنتمين إلى كل الأديان حرية ممارسة شعائرهم الدينية بسلام ووئام.
    States Parties shall ensure that persons who have not attained the age of 18 years are not compulsorily recruited into their armed forces. UN تكفل الدول الأطراف عدم خضوع الأشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر للتجنيد الإجباري في قواتها المسلحة.
    Each State Party shall take such measures as may be necessary to ensure that persons or entities are specialized in the fight against corruption. UN تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لضمان وجود أشخاص متخصصين أو هيئات متخصصة في مكافحة الفساد.
    Bangladesh is working towards introducing appropriate infrastructure in hospitals to ensure that persons with disabilities can fully benefit from the services provided. UN وتسعى بنغلادش لإقامة بنى ملائمة في المستشفيات تكفل استفادة الأشخاص ذوي الإعاقة بصورة كاملة من الخدمات المقدمة.
    It recommended that Romania strengthen its efforts to protect the right to freedom of religion by ensuring that persons belonging to religious minorities are able to freely exercise their religion and that rights of persons belonging to religious minorities are protected and respected without discrimination. UN وأوصت بأن تعزز رومانيا جهودها لحماية الحق في الحرية الدينية عن طريق ضمان تمكن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية من ممارسة شعائر أديانهم بحرية وحماية حقوقهم واحترامها بدون تمييز.
    42. CR-NGOs reports that persons deprived of their liberty continue to suffer human rights violations, such as prison overcrowding, non-separation of adults and children and health-care deficiencies. UN 42- أشار ائتلاف المنظمات غير الحكومية إلى استمرار معاناة الأشخاص المحرومين من الحرية من انتهاك حقوقهم الإنسانية.
    He noted, however, that they did not address some important issues, in particular the idea that persons had a right to the protection of the State of which they were nationals. UN ومن الجدير بالذكر، مع ذلك، أن هذه المشاريع لم تتناول بعضا من القضايا الهامة، وخاصة تلك الفكرة القائلة بأن للأشخاص حقا في حماية الدولة التي يعدون من مواطنيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد