ويكيبيديا

    "that phenomenon" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • هذه الظاهرة
        
    • تلك الظاهرة
        
    • لهذه الظاهرة
        
    • لتلك الظاهرة
        
    • بتلك الظاهرة
        
    • وهذه الظاهرة
        
    • بهذه الظاهرة
        
    • وتلك الظاهرة
        
    • لظاهرة
        
    In that regard, it was important to understand why differences led to discrimination and how to reverse the flow of that phenomenon. UN وفي هذا الصدد، من المهم فهم الدوافع التي تجعل من الاختلافات سببا للتمييز ومعرفة كيفية الحد من تفشي هذه الظاهرة.
    Xenophobia was a topic inspired by recent terrible experiences in South Africa and the need to study that phenomenon more closely. UN وكان موضوع `كره الأجانب` مستوحاً من التجارب الرهيبة التي عاشتها جنوب أفريقيا مؤخراً وضرورة دراسة هذه الظاهرة عن كثب.
    Complaints of violence against women had indeed increased, and awareness campaigns were under way to combat that phenomenon. UN والواقع أن الشكاوى من العنف ضد المرأة قد زادت، وأن حملات توعية تنظم لمكافحة هذه الظاهرة.
    Our very survival is threatened by that phenomenon, and hence our progress towards achieving the MDGs is seriously challenged. UN وتهدد تلك الظاهرة بقاءنا في حد ذاته، وبذلك يواجه تقدمنا نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تحديات خطيرة.
    His country categorically condemned terrorism, as a crime against humanity, and had enacted legislation to combat that phenomenon. UN ويدين بلده إدانة قاطعة الإرهاب بوصفه جريمة مرتكبة ضد الإنسانية وقد سن تشريعات لمكافحة تلك الظاهرة.
    She reiterated that countries of origin bore primary responsibility for addressing the root causes of that phenomenon. UN وأعادت تأكيدها على أن بلدان المنشأ تتحمل المسؤولية الأولى عن علاج الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة.
    Efforts must therefore be made to tackle that phenomenon by providing new, additional, stable and predictable resources. UN ولا بد من بذل الجهود لمعالجة هذه الظاهرة لتوفير موارد إضافية جديدة مستقرة وقابلة للتنبؤ.
    Since Libyan society is free from racial discrimination, it has not felt the need to enact special legislation to combat that phenomenon. UN ونظرا إلى عدم وجود هذه الظاهرة بالمجتمع الليبي فإن هذا المجتمع لم يجد حاجة لسن قانون خاص لمكافحة التمييز العنصري.
    Statistics on the scope of that phenomenon would be provided in the next report submitted by Ethiopia. UN وقالت إن التقرير القادم الذي ستقدمه حكومة إثيوبيا سوف يشمل إحصاءات عن حجم هذه الظاهرة.
    The Government's interest in combating that phenomenon is therefore apparent. UN وهذا يعرب عن اهتمام السلطات العامة بشكل كبير بمكافحة هذه الظاهرة.
    My region of the world has not escaped that phenomenon. UN إن منطقتي من العالم لم تسلم من هذه الظاهرة.
    She would like to know whether any research had been conducted to determine the reasons for that phenomenon and, if so, what the findings had been. UN وتود أن تعرف إذا كانت قد أجريت أبحاث لمعرفة أسباب هذه الظاهرة. وإذا كان الأمر كذلك فما هي النتائج التي تم التوصل إليها.
    However, concubinage did occur in Cape Verde, and that phenomenon seemed to be a symptom of a wider structural problem affecting many families. UN ومع هذا، فإن التسرّي يحدث في الرأس الأخضر ويبدو أن هذه الظاهرة هي من علامات مشكلة هيكلية أوسع تمس أُسرا عديدة.
    Nevertheless, that phenomenon continued to be on the rise. UN ومع ذلك، فما زالت هذه الظاهرة في التصاعد.
    It would be a mistake to dismiss that phenomenon as foolish protesters or as a travelling circus of professional rioters and anarchists. UN ومن الخطأ أن يغض الطرف عن تلك الظاهرة كما يفعل محتجون أغبياء أو سيرك متنقل من العصاة المحترفين ودعاة الفوضى.
    We need to combat that phenomenon and address its root causes comprehensively. UN ويلزم أن نكافح تلك الظاهرة ونتصدى لأسبابها الجذرية على نحو شامل.
    To cite just the most recent example, Hurricane Katrina, which devastated Louisiana, is a striking illustration of that phenomenon. UN وعلى سبيل الاستشهاد بآخر الأمثلة، يشكل إعصار كاترينا، الذي دمر لويزيانا، مثالا توضيحيا قاطعا على تلك الظاهرة.
    That reveals the emergence of a collective awareness and the real threat that that phenomenon poses to humankind. UN وهذا ينم عن وجود إدراك جماعي للخطر الحقيقي الذي تمثله تلك الظاهرة للبشر.
    The subject of climate change quite rightly occupies a central place on the international agenda, given that phenomenon's devastating effects. UN إن موضوع تغير المناخ يشغل مكاناً رئيسياً في جدول الأعمال الدولي عن حق تماماً، نظراً لما لهذه الظاهرة من آثار مدمرة.
    In his view, law enforcement authorities needed to devote more attention to that phenomenon. UN ورأى أن سلطات إنفاذ القانون ينبغي أن تولي مزيدا من الاهتمام لهذه الظاهرة.
    It has issued and implemented a national plan for responding to climate change and has adopted policies, measures and actions in an active effort to respond to that phenomenon. UN وأصدرت الصين ونفذت خطة وطنية للتصدي لتغير المناخ واتخذت سياسات وتدابير وإجراءات في مسعى فعالا للتصدي لتلك الظاهرة.
    Having also launched the Geneva Declaration on Armed Violence and Development in 2006, together with the United Nations Development Programme, my country attaches high priority to recognition of that phenomenon. UN وبما أن بلدي أطلق أيضا إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية في عام 2006، إلى جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإنه يولي أهمية بالغة للإقرار بتلك الظاهرة.
    that phenomenon is closely linked to drug trafficking, and thus combating that scourge is one of our top priorities. UN وهذه الظاهرة مرتبطة ارتباطا وثيقا بالاتجار بالمخدرات، ولهذا، فإن مكافحة هذه الآفة هي إحدى أولوياتنا القصوى.
    Particularly worrying was the unprecedented increase in the manufacture of synthetic drugs, although there was little public awareness of that phenomenon. UN ومما يبعث على القلق بصورة خاصة الزيادة غير المسبوقة في صنع المخدرات التركيبية، رغم أن الوعي العام بهذه الظاهرة قليل.
    that phenomenon represents a real threat to all the countries of the world. UN وتلك الظاهرة تمثل تهديدا حقيقيا لكل بلدان العالم.
    The efforts to eliminate terrorism would be facilitated by the formulation of a clear and precise definition of that phenomenon that was universally acceptable and maintained a distinction between terrorism and the legitimate struggle of peoples for national liberation and self-determination. UN وإن وضع تعريف دقيق وواضح لظاهرة اﻹرهاب يحظى بقبول الجميع ويميز بين اﻹرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل التحرر الوطني وتقرير المصير سيسهل الجهود الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد