ويكيبيديا

    "that provides for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الذي ينص على
        
    • يكفل التعبير عن
        
    It was alleged that this presidential decree is in violation of Constitutional Decree No. 003 that provides for the Superior Council of Magistrates as the organ responsible for disciplining or removing magistrates after due process. UN ويُدعى أن هذا المرسوم الرئاسي يشكل انتهاكاً للمرسوم الدستوري رقم 3 الذي ينص على أن المجلس الأعلى للقضاة هو الجهاز المسؤول عن توقيع الجزاءات على القضاة أو فصلهم، بعد محاكمتهم حسب الأصول.
    Bearing in mind all of those issues, Peru cosponsored the resolution that provides for a hybrid operation in Darfur. UN وفي ضوء كل هذه المسائل، شاركت بيرو في تقديم مشروع القرار الذي ينص على نشر عملية مختلطة في دارفور.
    It is the Charter of the United Nations that provides for the clear obligation of States to carry out the Council's decisions. UN إن ميثاق الأمم المتحدة هو الذي ينص على التزام الدول الواضح بتنفيذ قرارات المجلس.
    RPPL No. 3 - 9 is an Act that provides for education, programs and services to children ages 0 - 21. UN القانون RPPL No. 3-9 الذي ينص على الخدمات والبرامج التعليمية لفائدة الأطفال من تاريخ مولدهم حتى سن 21 سنة.
    (d) To develop, nurture and maintain an electoral system that provides for the free and fair expression of the people's will through genuine and periodic elections, in particular by: UN (د) إقامة وتعزيز وصون نظام انتخابي يكفل التعبير عن إرادة الشعب تعبيراً حراً ونزيهاً عن طريق انتخابات حقيقية ودورية، وخاصة عن طريق ما يلي:
    The Children's Act of 2001 that provides for education as a right to all children has further enhanced the drive for girl's education. UN وأدى أيضاً قانون الطفل لعام 2001، الذي ينص على أن التعليم حق لجميع الأطفال، إلى تعزيز الدوافع إلى تعليم الفتيات.
    35.33 The Convention against Torture is the only human rights instrument that provides for an inquiry procedure. UN ٣٥-٣٣ واتفاقية مناهضة التعذيب هي الصك الوحيد المتعلق بحقوق اﻹنسان الذي ينص على اجراء استقصائي.
    In the aim of improving and increasing enforcement of court decisions in civil matters, Montenegro adopted the new Law on Enforcement and Security that provides for simpler enforcement procedure. UN وبهدف تحسين عملية إنفاذ قرارات المحاكم في المسائل المدنية وزيادة مستواه، اعتمد الجبل الأسود القانون الجديد المتعلق بالإنفاذ والأمن الذي ينص على إجراءات إنفاذ أبسط.
    If a child is the subject of prostitution, the offender would be punished not only under the provisions of the AntiProstitution Law but also under the provisions of the Child Welfare Law that provides for a crime of having children engage in lewd acts. UN فإذا تعرض طفل للبغاء يعاقب الجاني لا بموجب أحكام قانون مكافحة البغاء فحسب بل وبموجب أحكام قانون رعاية الطفل الذي ينص على تجريم إشراك الأطفال في أعمال الدعارة.
    45. The way forward for Ituri is through the implementation of Luanda Agreement that provides for the Pacification Commission. UN 45 - يتمثل الطريق إلى الأمام في ما يتعلق بايتوري في تنفيذ اتفاق لواندا الذي ينص على إنشاء لجنة للتهدئة.
    In this regard, we wish to mention the legislation that provides for the application of legal sanctions to companies and individuals outside its national jurisdiction, including provisions designed to discourage third country companies from trading with or investing in specific countries. UN وفي هذا الصدد، نود أن نأتي على ذكر القانون الذي ينص على تطبيق جزاءات قانونيــة على شركات وأفراد خــارج ولايته القضائيــة الوطنيــة، بما في ذلك اﻷحكام الموضوعة لثني شركات بلد ثالث عــن الاتجار مع بلدان معينة أو الاستثمار فيها.
    That law seems to be the only one that provides for possibility of a government body providing a security service that is considered as being " private " . UN ويبدو أن هذا القانون هو الوحيد الذي ينص على إمكانية أن تقدم هيئة حكومية خدمة أمنية تعتبر " خاصة " .
    The Chemical Weapons Convention continues to be the only international agreement that provides for the verifiable destruction of weapons of mass destruction and the facilities where they are produced, and that includes measures for the protection of humans and the environment. UN وما فتئت اتفاقية الأسلحة الكيميائية تمثل الاتفاق الدولي الوحيد الذي ينص على القيام، بشكل يمكن التحقق منه، بتدمير أسلحة الدمار الشامل والمنشآت التي تنتجها، وكذلك على التدابير الكفيلة بحماية البشر والبيئة.
    The State party should revise the law that provides for the detention of persons who are subject to removal from the State party on grounds of national security to ensure that full legal security is guaranteed and that such persons are not held indefinitely. UN ينبغي للدولة الطرف تنقيح القانون الذي ينص على احتجاز الأشخاص المعرضين للترحيل من الدولة الطرف لأسباب تتعلق بالأمن القومي لكفالة ضمان الأمن القانوني الكامل لهم وعدم احتجاز هؤلاء الأشخاص إلى أجل غير مسمى.
    The State party should revise the law that provides for the detention of persons who are subject to removal from the State party on grounds of national security to ensure that full legal security is guaranteed and that such persons are not held indefinitely. UN ينبغي للدولة الطرف تنقيح القانون الذي ينص على احتجاز الأشخاص المعرضين للترحيل من الدولة الطرف لأسباب تتعلق بالأمن القومي لكفالة ضمان الأمن القانوني الكامل لهم وعدم احتجاز هؤلاء الأشخاص إلى أجل غير مسمى.
    (e) The low percentage of children with disabilities in mainstream schools, despite the new Education Act that provides for inclusive education. UN (ه( انخفاض نسبة الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العامة، على الرغم من اعتماد قانون التعليم الجديد الذي ينص على التعليم الشامل للجميع.
    7. Please provide information on the status of the bill that provides for the upgrading of the Ministry of State and Women's Affairs into a fully fledged ministerial portfolio (para. 69). UN 7 - يرجى تقديم معلومات عن حالة مشروع القانون، الذي ينص على رفع مستوى وزارة الدولة وشؤون المرأة إلى حقيبة وزارية كاملة (الفقرة 69).
    In that context I would like to welcome the draft Security Council resolution that provides for concrete follow-up to resolution 1820 (2008), on women and peace and security. UN وفي ذلك السياق، أود أن أرحب بمشروع القرار المعروض على مجلس الأمن الذي ينص على المتابعة الملموسة للقرار 1820 (2008)، بشأن المرأة والسلام والأمن.
    Commitments may be based on applied levels of market access conditions, including through standstill requirements, that is to say, not allowing countries to decrease the conformity of the measure with respective obligations, and the " ratchet clause " that provides for an automatic incorporation of further future liberalization measures. UN ويمكن أن تستند الالتزامات إلى مستويات الشروط المطبَّقة للوصول إلى الأسواق، بما في ذلك الاستناد إلى شرط تجميد الوضع الراهن، أي عدم السماح للبلدان بتقليص درجة امتثال التدبير المتخذ لما يقابله من التزامات، وشرط اللاتراجع الذي ينص على الإدراج التلقائي لأي تدبير إضافي من تدابير تحرير التجارة يتخذ في المستقبل.
    (d) Developing, nurturing and maintaining an electoral system that provides for the free and fair expression of the people's will through genuine and periodic elections, in particular by: UN (د) إقامة وتعزيز وصون نظام انتخابي يكفل التعبير عن إرادة الشعب تعبيراً حراً ونزيهاً عن طريق انتخابات حقيقية ودورية، وخاصة عن طريق ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد