ويكيبيديا

    "that pursuant" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أنه وفقاً
        
    • أنه وفقا
        
    • أنه بموجب
        
    • بأنه وفقاً
        
    • أنه بناء
        
    • ما تم وفقاً
        
    In this respect, it notes with concern that, pursuant to the law requiring that religious organizations be registered, administrative sanctions have been applied to individuals belonging to unregistered religious organizations. UN وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة مع القلق أنه وفقاً للقانون الذي يشترط تسجيل المنظمات الدينية، فقد فُرِضت جزاءات إدارية على أفراد ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة.
    In this respect, it notes with concern that, pursuant to the law requiring that religious organizations be registered, administrative sanctions have been applied to individuals belonging to unregistered religious organizations. UN وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة مع القلق أنه وفقاً للقانون الذي يشترط تسجيل المنظمات الدينية، فقد فُرِضت جزاءات إدارية على أفراد ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة.
    The author recalls that pursuant to the Committee's Views, the State party is under an obligation to provide him with an effective remedy. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أنه وفقاً لآراء اللجنة، فإن الدولة الطرف ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال له.
    9. It should be recalled that pursuant to Article 3 of the Statute, the Court consists of 15 members. UN 9 - وتجدر الإشارة إلى أنه وفقا للمادة 3 من النظام الأساسي، تتألف المحكمة من 15 عضوا.
    In this connection the Committee noted that pursuant to its recommendation, made during its sixty-sixth session, reports of States parties, whenever possible, are now being submitted for translation without editing, and that this new practice has significantly reduced the delay in issuing reports. UN وفي هذا الصدد، ذكرت اللجنة أنه وفقا لتوصياتها المقدمة في دورتها السادسة والستين باتت التقارير المقدمة من الدول الأطراف تقدم للترجمة كلما أمكن بدون تحرير، مشيرة إلى أن هذه الممارسة الجديدة قللت كثيرا من التأخير في صدور التقارير.
    2.6 The author claims that pursuant to article 23 of the Uzbek Criminal Procedure Code, it is not incumbent on the accused to prove his/her innocence, and any remaining doubts are to his/her benefit. UN 2-6 وتدعي صاحبة البلاغ أنه بموجب المادة 23 من قانون الإجراءات الجنائية الأوزبكي، فإن عبء إثبات البراءة لا يقع على عاتق المتهم، وأن أي شكوك متبقية يجب أن تفسر لصالحه.
    I would like to recall that, pursuant to the arrangement agreed by the Conference on Disarmament in 1993, there has been an empty seat among member States with the nameplate of Yugoslavia. UN وأود أن أذكِّر بأنه وفقاً للترتيب الذي وافق عليه مؤتمر نزع السلاح في عام 1993، كان هناك مقعد شاغر بين الدول الأعضاء يحمل اسم يوغوسلافيا.
    On 25 March, President Olusegun Obasanjo of Nigeria officially informed President Ellen Johnson-Sirleaf that pursuant to her request, and following consultations with other African leaders, the Government of Nigeria would release Mr. Taylor to the custody of the Government of Liberia. UN ففي 25 آذار/مارس، أطلع رئيس نيجيريا أولوسيغوم أوباسانجو الرئيسة إلين جونسون - سرليف رسميا أنه بناء على طلبها وعقب مشاورات مع زعماء أفريقيين آخرين، ستسلم حكومة نيجيريا السيد تيلور لحكومة ليبريا.
    The complainant adds that, pursuant to this law, any kind of public political dissent can lead to a lengthy conviction, since the Ethiopian authorities fail to make a distinction between political criticism and terrorism. UN وتضيف صاحبة الشكوى أنه وفقاً لهذا القانون، فإن أي نوع من أنواع الانشقاق السياسي العام يمكن أن يؤدي إلى إدانة طويلة الأجل، نظراً لأن السلطات الإثيوبية لا تميز بين النقد السياسي والإرهاب.
    The complainant adds that, pursuant to this law, any kind of public political dissent can lead to a lengthy conviction, since the Ethiopian authorities fail to make a distinction between political criticism and terrorism. UN وتضيف صاحبة الشكوى أنه وفقاً لهذا القانون، فإن أي نوع من أنواع الانشقاق السياسي العام يمكن أن يؤدي إلى إدانة طويلة الأجل، نظراً لأن السلطات الإثيوبية لا تميز بين النقد السياسي والإرهاب.
    213. The Committee notes also that, pursuant to the law, primary education is compulsory in all the islands of the Netherlands Antilles. UN 213- وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه وفقاً للقانون يعتبر التعليم الابتدائي إلزامياً في جميع جزر الأنتيل الهولندية.
    In substantiation, the State party explains that pursuant to article 45, part 8, of the Electoral Code, each Presidential candidate received a payment of 66,700,000 BLR from the State Budget for the preparation of electoral campaign materials. UN وللتدليل على ذلك، أوضحت الدولة الطرف أنه وفقاً للجزء الثامن من المادة 45 من قانون الانتخابات، تلقى كل مرشح للانتخابات الرئاسية مبلغ 000 700 66 روبل بيلاروسي من ميزانية الدولة لإعداد منشورات الحملة الانتخابية.
    In substantiation, the State party explains that pursuant to article 45, part 8, of the Electoral Code, each Presidential candidate received a payment of 66,700,000 BLR from the State Budget for the preparation of electoral campaign materials. UN وللتدليل على ذلك، أوضحت الدولة الطرف أنه وفقاً للجزء الثامن من المادة 45 من قانون الانتخابات، تلقى كل مرشح للانتخابات الرئاسية مبلغ 000 700 66 روبل بيلاروسي من ميزانية الدولة لإعداد منشورات الحملة الانتخابية.
    In this connection the Committee noted that pursuant to its recommendation, made during its sixty-sixth session, reports of States parties, whenever possible, are now being submitted for translation without editing, and that this new practice has significantly reduced the delay in issuing reports. UN وفي هذا الصدد، ذكرت اللجنة أنه وفقا لتوصياتها المقدمة في دورتها السادسة والستين باتت التقارير المقدمة من الدول الأطراف تقدم للترجمة كلما أمكن بدون تحرير، مشيرة إلى أن هذه الممارسة الجديدة قللت كثيرا من التأخير في صدور التقارير.
    This is due to the fact that pursuant to the Minimum Subsistence Act, the minimum subsistence budget is established as a basic criterion for the recognition of citizens and families as impoverished, and also as a basis for the establishment of minimum State social guarantees. UN وهذا هو نتيجة أنه وفقا للقانون المتخذ أساسا لتحديد الضمانات الاجتماعية الدنيا للدولة فإن المعيار المستخدم لتقرير أن شخصا ما معوز أو أن أسرة ما معوزة هو الحد الأدنى للمعيشة.
    It should be pointed out that, pursuant to the reform programme, the Commission at its organizational session decided to include three substantive items in its agenda. UN وينبغي اﻹشارة إلى أنه وفقا لبرنامج الاصلاح، قررت الهيئة في دورتها التنظيميــة أن تدرج ثلاثة بنود موضوعية في جدول أعمالها.
    ZDH stated that, pursuant to the terms of this banking agreement, on 27 December 1986, the Ministry issued a promissory note for a total value of DEM 3,668,072 covering the balance remaining owing to ZDH. UN وأفادت شركة ZDH أنه بموجب أحكام هذا الاتفاق المصرفي أصدرت الوزارة في 27 كانون الأول/ديسمبر 1986 سنداً إذنياً بلغت قيمته الاجمالية 072 668 3 ماركاً ألمانياً يشمل الرصيد المتبقي المستحق لشركة ZDH.
    The evidence indicates that, pursuant to the Claimant's existing policy on annual leave, employees were entitled to between 30 and 60 days of annual leave but were not allowed to accumulate unused annual leave days beyond 120 days. UN وتشير الأدلة إلى أنه بموجب سياسة صاحب المطالبة القائمة بشأن الإجازة السنوية، يحق للموظفين الحصول على إجازة سنوية تتراوح بين 30 و60 يوماً ولكن لم يكن يسمح لهم بتجميع أيام الإجازة السنوية لأكثر من 120 يوماً.
    2.7 The author adds that, pursuant to article R311-1-4 of the Administrative Code of Justice, the Council of State alone is competent for disputes concerning national competitive examinations. UN 2-7 وتضيف صاحبة البلاغ أنه بموجب المادة R311-1-4 من قانون القضاء الإداري، فإن مجلس الدولة هو الجهة الوحيدة المختصة في النزاعات المتعلقة بالامتحانات التنافسية الوطنية.
    The State party notes that pursuant to article 6 of the law " On the Central Electoral Commission " , the Commission's decisions might be appealed to the Supreme Court of Belarus when this is provided by law. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه وفقاً للمادة 6 من القانون المتعلق باللجنة المركزية للانتخابات يمكن الطعن في قرارات اللجنة لدى المحكمة العليا لبيلاروس عندما يقضي بذلك القانون.
    The budget fascicle indicates that pursuant to this request, the Secretary-General will submit a report thereon to the Assembly during the main part of its sixty-eighth session (A/68/6 (Sect. 31), para. 31.37). UN وتشير ملزمة الميزانية إلى أنه بناء على هذا الطلب، سيقدم الأمين العام تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة خلال الجزء الرئيسي من دورتها الثامنة والستين (A/68/6 (Sect.31))، الفقرة 31-37).
    Recognizing the work of the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal on this issue, in particular that pursuant to the Nairobi Declaration on the Environmentally Sound Management of Electrical and Electronic Waste, UN وإذ يسلم بما قامت به اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود بشأن هذه القضية، ولا سيما ما تم وفقاً لإعلان نيروبي بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الكهربائية والإلكترونية،()

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد