This should be for programmes that reduce the vulnerability of developing countries to the effects of climate change. | UN | وينبغي أن يكون هذا الاتفاق من أجل البرامج التي تقلل من تعرض البلدان النامية لآثار تغير المناخ. |
Green jobs include those that reduce the consumption of energy, water and raw materials and that lower greenhouse gas emissions. | UN | وتشمل الوظائف المواتية للبيئة الوظائف التي تقلل من استهلاك الطاقة والمياه والمواد الخام وتخفّض من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Work closely with local partners on programmes that reduce the incidence of violence | UN | :: العمل بصورة وثيقة مع الشركاء المحليين في البرامج التي تقلل من حدوث أعمال العنف |
But the cultural norms that reduce the mobility of women and their time poverty could make their participation in such programmes impossible. | UN | إلا أن المعايير الثقافية التي تحد من تنقل المرأة، وافتقارها إلى الوقت يمكن أن تجعل مشاركتها في هذه البرامج مستحيلة. |
This would foster the habit of open dialogue and encourage patterns of behaviour that reduce the risks to regional security. | UN | فذلك من شأنه أن ينمي التعود على الحوار المنفتح، ويشجع أنماط السلوك التي تحد من المخاطر التي تتهدد اﻷمن اﻹقليمي. |
Controls that reduce the intensity or duration of armed conflicts enhance prospects for social and economic development. | UN | والضوابط التي تخفض من حدة الصراعات المسلحة أو طول مدتها تعزز إمكانيات التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
The United Nations International Drug Control Programme supports interventions that reduce the impact of injecting drug use on the spread of HIV/AIDS. | UN | ويدعم برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات التدخلات التي تخفف من أثر تعاطي المخدرات عن طريق الحقن على انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Therefore, measures that reduce the release of PCDD/PCDF will also reduce PCN releases. | UN | لذلك، فإن التدابير التي تُخفض إطلاقات الديوكسينات الثنائية البنزين المتعددة الكلور والفيورانات الثنائية البنزين المتعددة الكلور تُخفْض أيضاً النفثالينات المتعددة الكلور. |
Loan disbursement under this programme is subject to proof of the implementation of policies that reduce the number of road checkpoints in both Mali and Senegal [3, p. 10]. | UN | ويتوقف صرف القروض في إطار هذا البرنامج على إثبات تنفيذ السياسات التي تقلص من عدد نقاط التفتيش على الطرق في كل من مالي والسنغال [3، الصفحة 10]. |
Measures that reduce the releases of PCDD/PCDF will also reduce PCN emissions. | UN | إن التدابير التي تقلل من إطلاقات الديوكسينات الثنائية البنزين المتعددة الكلور والفيورانات الثنائية البنزين المتعددة الكلور سوف تؤدى أيضاً إلى تقليل انبعاثات النفثالينات المتعددة الكلور. |
Measures that reduce the releases of PCDD/PCDF will also reduce CNs emissions. | UN | إن التدابير التي تقلل من إطلاقات ثنائي بنزوباراديوكسين المتعدد الكلور وثنائي بنزوفيوران المتعدد الكلور سوف تؤدى أيضاً إلى تقليل انبعاثات النفثالينات المكلورة. |
increase its efforts to identify and address the factors that reduce the life expectancies of women who are not of European descent. | UN | 42 - زيادة جهودها الرامية إلى تحديد ومعالجة العوامل التي تقلل من العمر المتوقع للمرأة غير الأوروبية. |
The Committee urges the State party to increase its efforts to identify and address the factors that reduce the life expectancies of women who are not of European descent. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى تحديد العوامل التي تقلل من العمر المتوقع للمرأة غير الأوروبية ومعالجة هذه العوامل. |
Japan cited various initiatives as part of bilateral technology cooperation in the area of technologies for infrastructure that reduce the vulnerability of mega cities to climate change. | UN | وذكرت اليابان مبادرات مختلفة في إطار التعاون التكنولوجي الثنائي في مجال تكنولوجيات الهياكل الأساسية التي تقلل من قابلية المدن الكبرى للتأثر بتغير المناخ. |
The Committee urges the State party to increase its efforts to identify and address the factors that reduce the life expectancies of women who are not of European descent. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى تحديد العوامل التي تقلل من العمر المتوقع للمرأة غير الأوروبية ومعالجة هذه العوامل. |
For the generation of new information, advancements in hazard identification and other relevant approaches that reduce the use of animals for toxicity testing should be applied. | UN | ومن أجل توليد معلومات جديدة ينبغي تطبيق جوانب التقدم في تعريف المخاطر والنهج الأخرى ذات الصلة التي تقلل من استخدام الحيوانات في الاختبارات السمية. |
For the generation of new information, advancements in hazard identification and other relevant approaches that reduce the use of animals for toxicity testing should be applied. " | UN | ومن أجل توليد معلومات جديدة، ينبغي تطبيق جوانب التقدم في تعريف المخاطر والنُهج الأخرى ذات الصلة التي تقلل من إستخدام الحيوانات في الإختبارات الخاصة بالسمية. |
Humanitarian actors can play a role in supporting and working with Governments, international organizations, civil society and donors on approaches and measures that reduce the risk of disasters. | UN | ويمكن للجهات العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أن تضطلع بدور في دعم الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والجهات المانحة وأن تعمل معها على تحديد النهج والتدابير التي تحد من خطر الكوارث. |
Quick gains against the non-communicable disease epidemic can be achieved through modest investments in a package of core interventions that reduce the exposure of populations and individuals to the risk factors for such diseases and strengthen health care for people with them. | UN | ويمكن تحقيق مكاسب سريعة في مكافحة وباء الأمراض غير المعدية من خلال القيام باستثمارات متواضعة في مجموعة من التدابير الأساسية التي تحد من تعرض السكان والأفراد لعوامل خطر الإصابة بهذه الأمراض وتعزّز الرعاية الصحية المقدمة للمصابين بها. |
It is also supporting social safety net programmes that reduce the vulnerability of the poor to high food prices and other shocks. | UN | وتقدم الدعم أيضا لبرامج شبكات السلامة الاجتماعية التي تحد من قابلية الفقراء للتأثر بارتفاع أسعار الأغذية وغيرها من الصدمات. |
50. At the national level, IAEA provides assistance to Belarus for the remediation of affected territories through the use of agricultural technologies that reduce the transfer of caesium-137 to foodstuffs. | UN | 50 - وعلى الصعيد الوطني، تقدم الوكالة المساعدة لبيلاروس من أجل تدارك الآثار في الأراضي المتضررة من خلال استخدام التكنولوجيات الزراعية التي تخفض انتقال السيزيوم - 137 إلى المواد الغذائية. |
Technology development covers both environmental abatement activities and completely new industrial production processes that reduce the burden on the environment. | UN | وتغطي التنمية التكنولوجية أنشطة الحد من التلوث البيئي وعمليات الإنتاج الصناعي الجديدة تماما التي تخفف من العبء الملقى على البيئة. |
Measures that reduce the release of PCDD/PCDF will also reduce PCN emissions. | UN | كما أن الإجراءات التي تُخفض من إطلاق الديوكسينات الثنائية البنزين المتعددة الكلور والفيورانات الثنائية البنزين المتعددة الكلور من شأنها أن تُخفض أيضاً انبعاثات النفثالينات المتعددة الكلور. |
100.45. Give priority to measures that reduce the backlog of court cases and that provide for adequate staffing in law courts (Netherlands); | UN | 100-45- منح الأولوية للتدابير التي تقلص من عدد القضايا المتراكمة في المحاكم وتتيح عدداً مناسباً من الموظفين في المحاكم القانونية (هولندا)؛ |
For the generation of new information, advancements in hazard identification and other relevant approaches that reduce the use of animals for toxicity testing should be applied. | UN | عند إنشاء معلومات جديدة، يجب إستخدام الوسائل المتقدمة في تحديد الخطر والنُهج الأخرى ذات الصلة التي من شأنها الحد من إستخدام الحيوانات في إختبارات السمية. |