ويكيبيديا

    "that reducing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن خفض
        
    • أن الحد
        
    • أن تخفيض
        
    • بأن الحد
        
    • أن تقليل
        
    • بأن تقليل
        
    • بأن تخفيض
        
    • أن تقليص
        
    • بأن خفض
        
    • أن التقليل من
        
    • أن الحدّ من
        
    • على أن التقليل
        
    • من أن يؤدي تقليص
        
    It is an indisputable fact that reducing the demand for drugs is key to solving the global drug problem. UN ومما لا مراء فيه أن خفض الطلب على المخدرات هو مفتاح حل مشكلة المخدرات العالمية.
    It has taken the view that reducing self-revision is crucial to ensure the requisite quality of translations. UN وارتأت أن خفض المراجعة الذاتية أمر أساسي لكفالة الجودة المطلوبة في الترجمات.
    The recent realization of the International Monetary Fund is that reducing inequality is not only good but essential for economic growth. UN وأدرك صندوق النقد الدولي مؤخراً أن الحد من عدم المساواة ليس أمراً جيداً فقط بل هو أساسي للنمو الاقتصادي.
    In its final report in 2008, the Commission concluded that reducing health inequities is an ethical imperative. UN وخلصت اللجنة في تقريرها النهائي في عام 2008 إلى أن الحد من الفوارق الصحية واجب أخلاقي.
    However, there is a clear possibility that reducing UNPREDEP's strength on the northern border at this sensitive time might have negative repercussions. UN بيد أنه من الواضح أن تخفيض قوام القوة على الحدود الشمالية في هذا الوقت الحساس قد يؤدي إلى نتائج سلبية.
    We recognize that reducing, inter alia, air, water and chemical pollution leads to positive effects on health. UN ونسلم بأن الحد من التلوث، من قبيل تلوث الهواء والماء والتلوث الكيميائي يؤثر في الصحة بشكل إيجابي.
    It is Australia's strong view that reducing, rather than raising, the barriers to trade between economies will enhance economic opportunity and participation. UN وترى استراليا بقوة أن تقليل الحواجز التجاريــة بين الاقتصادات، وليــس زيادتها، هو الذي يمكن أن يـــؤدي الـــى زيادة الفرص والمشاركة على الصعيد الاقتصادي.
    One participant, however, pointed out that reducing emissions from deforestation may not be the cheapest and easiest option available. UN غير أن أحد المشاركين أشار إلى أن خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات قد لا يكون أرخص الخيارات المتاحة وأسهلها.
    Noting that reducing both the illicit demand for and supply of amphetamine-type stimulants in a comprehensive and proactive manner requires strong political commitment, UN وإذ يلاحظ أن خفض الطلب والعرض غير المشروعين للمنشطات الأمفيتامينية حفضاً شاملاً وفاعلاً يتطلب التزاما سياسيا قويا،
    The task force had assumed that reducing the impact of technologies on the ozone layer was the primary objective of their work, but other environmental impacts, especially climate, were clearly also extremely important. UN وقد ظنت فرقة العمل أن خفض تأثير التكنولوجيات على طبقة الأوزون هو الهدف الرئيسي لعملها، لكن من الواضح أن الآثار البيئية الأخرى أيضاً هامة للغاية، لا سيما ما يتعلق منها بالمناخ.
    Recognizing that reducing emissions from deforestation and forest degradation in developing countries can promote co-benefits and may complement the aims and objectives of other relevant international conventions and agreements, UN وإذ يدرك أن خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية قد يشجع على تحقيق مزايا مشتركة ومن شأنه أن يكمل مقاصد وأهدافاً لاتفاقيات واتفاقات دولية ذات صلة،
    Consequently it is assumed that reducing the use of coercion is an achievable objective. UN وبناء عليه، يُفترض أن الحد من استخدام الإكراه هو هدف يمكن تحقيقه.
    The Panel also noted that reducing and preventing deforestation is the mitigation option with the largest and most immediate carbon stock impact in terms of reducing carbon emissions into the atmosphere. UN كما لاحظ الفريق أن الحد من إزالة الغابات ومنعها هو خيار التخفيف الذي له أكبر وأسرع تأثير على رصيد الكربون من حيث خفض انبعاثات الكربون إلى الغلاف الجوي.
    The meeting found that reducing potentially negative impacts of financial services liberalization required an effective regulatory framework to precede liberalization. UN 58- ووجد الاجتماع أن الحد من الآثار السلبية المحتملة لتحرير الخدمات المالية يتطلب إطاراً تنظيمياً فعالاً يسبق التحرير.
    And, finally, we know from our own experience that reducing poverty needs strong economic growth and a vibrant private sector. UN وأخيرا، نعلم من تجربتنا الخاصة أن الحد من الفقر يقتضي نموا اقتصاديا قويا وقطاعا خاصا يتدفق بالحيوية.
    We agree with the delegations that have said that reducing the length of the general debate from seven to even fewer meetings would not be advisable at this time. UN ونتفق مع الوفود التي ذكرت أن تخفيض مدة المناقشة العامة من سبعة اجتماعات إلى عدد أقل ليس مستصوبا في الوقت الحالي.
    We thought last year that reducing the size of the report should have been an open and shut case. UN لقد اعتقدنا السنة الماضية أن تخفيض حجم التقرير كان ينبغي أن يكون مسألة تفتح وتقفل في الحال بالاتفاق عليها.
    We recognize that reducing, inter alia, air, water and chemical pollution leads to positive effects on health. UN ونسلم بأن الحد من التلوث، من قبيل تلوث الهواء والماء والتلوث الكيميائي يؤثر في الصحة بشكل إيجابي.
    Modelling indicates that reducing the unmet need for family planning services is critical to reaching the 2015 target to eliminate mother-to-child transmission. UN وتشير نماذج المحاكاة إلى أن تقليل الاحتياجات غير الملباة إلى خدمات تنظيم الأسرة أمر بالغ الأهمية لتحقيق هدف عام 2015 المتمثل في القضاء على انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    This system recognizes that reducing disclosure requirements from IAS is just not a sufficient solution in a developing economy. UN ويعترف هذا النظام بأن تقليل متطلبات الكشف عن البيانات في إطار المعايير الدولية للمحاسبة ليس حلاً كافياً بالنسبة لاقتصاد نامٍ.
    There was much less resistance to the concept that reducing the demand for drugs was a crucial component of poverty reduction. UN فقد انخفضت إلى حدٍ بعيد مقاومة الفكرة القائلة بأن تخفيض الطلب على المخدرات هو عنصرٌ حاسمٌ في التخفيف من الفقر.
    It recognized difficulties faced by Yemen in addressing terrorism, but stressed that reducing human rights is not an option. UN وأقرت بالصعوبات التي يواجهها اليمن في التصدي للإرهاب، لكنها شددت على أن تقليص هامش حقوق الإنسان ليس من بين الخيارات.
    We must accept that reducing nuclear dangers entails responsibilities for all States. UN ويجب أن نقبل بأن خفض الأخطار النووية يترتب عليه مسؤوليات بالنسبة لجميع الدول.
    But the data provide little assurance that reducing the burning of biofuel will mitigate near-term climate change in a meaningful way. UN لكن البيانات لا تتيح الكثير من الضمانات لتأكيد أن التقليل من إحراق الوقود الأحيائي سيخفف على نحو مجدٍ من تغير المناخ على المدى القصير.
    (a) Noted that reducing the illicit manufacturing of and trafficking in firearms was one of the major components of the efforts to reduce the violence that accompanied the activities of transnational organized criminal groups; UN (أ) لاحظ أن الحدّ من صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة يمثّل أحد العناصر الرئيسية في الجهود الرامية إلى الحدّ من العنف الذي يصاحب أنشطة الجماعات الإجرامية المنظمة عبر الوطنية؛
    The measures described by most Parties and their projected effects demonstrate that reducing emissions from the transport sector remains a significant challenge. UN وتدل التدابير التي شرحتها معظم اﻷطراف وما يرتقب أن يترتب عليها من آثار على أن التقليل من الانبعاثات الناشئة عن قطاع النقل ما زال تحدياً لا يستهان به.
    Concerns have been expressed by Member States that reducing the period of advertising vacancies from 60 days to a shorter period would disadvantage potential candidates from some Member States with limited access to the United Nations website due to gaps in technology. UN وقد عبرت دول أعضاء عن مخاوف من أن يؤدي تقليص فترة الإعلان عن الشواغر من 60 يوما إلى فترة أقصر إلى حرمان مرشحين محتملين من بعض الدول الأعضاء ذات الوصول المحدود إلى موقع الأمم المتحدة على الإنترنت بسبب الفجوة التي تعاني منها في مجال التكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد