ويكيبيديا

    "that regard that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • هذا الصدد أن
        
    • ذلك الصدد أن
        
    • هذا الصدد أنه
        
    • هذا الصدد إلى أن
        
    • هذا الصدد بأن
        
    • هذا الصدد بأنه
        
    • هذا الخصوص أن
        
    • هذا الشأن إلى أن
        
    • هذا الشأن أن
        
    • ذلك الصدد إلى أن
        
    • هذا الخصوص على
        
    • هذا الشأن إلى أنه
        
    It was noted in that regard that the exception embodied in draft article 35, paragraph 2, was justified by the very nature of international organizations. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة 2 من مشروع المادة 35 يجد مبرره في طبيعة المنظمات الدولية نفسها.
    It was observed, in that regard, that gender equality was a catalyst for social change. UN ولوحظ في هذا الصدد أن المساواة بين الجنسين تعد بمثابة حافز للتغيير الاجتماعي.
    It was noted in that regard that such a publication would constitute a reference document of Council practice and would also facilitate the work of the Special Committee. UN ولوحـظ في هذا الصدد أن ذلك المنشور سيشكـل وثيقة مرجعية عن ممارسات المجلس وسيسهل أيضـا عمل اللجنة الخاصة.
    He highlighted in that regard that the Committee on the Rights of the Child noted with appreciation the progress made toward the promotion and protection of the rights of the child. UN وأبرز في ذلك الصدد أن لجنة حقوق الطفل لاحظت مع التقدير التقدم المحرز في مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    The Committee recognizes, in that regard, that international assistance will also be needed to address more effectively the challenge of improving the situation of these children. UN وتدرك اللجنة في هذا الصدد أنه ستكون هناك حاجة أيضا إلى مساعدات دولية للتصدي بفعالية أكبر للتحدي الماثل في تحسين حالة هؤلاء اﻷطفال.
    She noted in that regard that UNFPA was the current chair of the Committee of Co-Sponsoring Organizations of UNAIDS. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن صندوق السكان هو الرئيس الحالي للجنة المنظمات المشتركة في رعاية البرنامج.
    Algeria recalled in that regard that contributions and concrete proposals had already been made in the past. UN وذكّرت الجزائر في هذا الصدد بأن مساهمات ومقترحات ملموسة قد قدمت بالفعل في الماضي.
    It recalls in that regard that, although several reservations were made by Morocco in acceding to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, Morocco remains bound to the fullest extent by the provisions of articles 2, 3, 23 and 26 of the Covenant. UN وتذكﱠر في هذا الصدد بأنه على الرغم من ابداء المغرب عددا من التحفظات عند توقيعها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإنها تظل ملزمة تماما بأحكام المواد ٢ و٣ و٣٢ و٦٢ من العهد.
    It was important to note in that regard that the topic concerned immunity from national jurisdiction and therefore did not extend to prosecutions before the International Criminal Court or ad hoc tribunals. UN وتابع بقوله إن من المهم أن نلاحظ في هذا الصدد أن الموضوع يتعلق بالحصانة من الولاية القضائية الوطنية، وبالتالي لا يشمل المحاكمات أمام المحكمة الجنائية الدولية أو المحاكم المخصصة.
    It was noted in that regard that the non-pensionable component was derived from the salary survey process and should be examined in that overall context. UN ولوحظ في هذا الصدد أن العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي مصدره عملية مسح اﻷجور ويجب أن ينظر فيه في هذا اﻹطار.
    It noted in that regard that some organizations of the common system granted compensatory time off for overtime worked by Professional staff. UN ولاحظت في هذا الصدد أن بعض مؤسسات النظام الموحد تمنح إجازات تعويضية مقابل وقت العمل اﻹضافي لموظفي الفئة الفنية.
    It was observed in that regard that the trust fund was in the process of being established and that Member States would be informed once the process of establishment was finalized. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الصندوق الاستئماني هو قيد اﻹنشاء وأن الدول اﻷعضاء ستُبلغ حالما تنتهي عملية اﻹنشاء.
    It should be clarified in that regard that the determination of whether the individual acted on the State's behalf and consequently was entitled to immunity should be the prerogative of that State. UN وينبغي التوضيح في هذا الصدد أن تحديد ما إذا كان الفرد يتصرف باسم الدولة، وبالتالي لديه الحق في الحصانة، ينبغي أن يقتصر على تلك الدولة.
    Let me stress in that regard that those contributions have been the backbone of not only much of what has been accomplished in the area of education, information and training but also in the field of regional confidence-building and disarmament. UN واسمحوا لي بأن أؤكد في هذا الصدد أن تلك التبرعات هي العمود الفقري ليس للكثير الذي تم إنجازه في مجال التعليم والمعلومات والتدريب فحسب، ولكن أيضا في ميدان بناء الثقة ونزع السلاح على الصعيد اﻹقليمي.
    He highlighted in that regard that the Committee on the Rights of the Child noted with appreciation the progress made toward the promotion and protection of the rights of the child. UN وأبرز في ذلك الصدد أن لجنة حقوق الطفل لاحظت مع التقدير التقدم المحرز في مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    I would suggest, in that regard, that the efforts of the United Nations to support the transitional arrangements be led by my Special Representative. UN وأقترحُ في ذلك الصدد أن يقود ممثلي الخاص جهود الأمم المتحدة في دعم الترتيبات الانتقالية.
    One member stressed in that regard that the Panel should adopt a prudent and objective approach, especially concerning a case of alleged weapons smuggling on which there was " indirect " evidence. UN وأكد أحد الأعضاء في هذا الصدد أنه ينبغي للفريق أن يعتمد نهجا حصيفا وموضوعيا، ولا سيما فيما يتعلق بقضية تنطوي على الادعاء بتهريب أسلحة وتوافر بشأنها أدلة غير مباشرة.
    It was noted, in that regard, that lack of support for an implementing agreement should not be mistaken for a lack of commitment to lasting and meaningful protection for the ocean and its resources. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه لا بد من عدم إساءة فهم الافتقار إلى الدعم للتوصل إلى اتفاق تنفيذ على أنه افتقار إلى الالتزام الدائم والهادف بحماية المحيطات ومواردها.
    He noted in that regard that cooperation between France and the Pacific Island countries continued to be fruitful. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن التعاون بين فرنسا وبلدان المحيط الهادئ ما زالت مثمرة.
    A proposal was made, in that regard, that the Working Group establish a formalized process for States and civil society to make online submissions to facilitate preparations for and deliberations during meetings. UN وقُدم اقتراح في هذا الصدد بأن يُرسي الفريق العامل عملية ذات طابع رسمي للدول والمجتمع المدني لتقديم التقارير عن طريق شبكة الإنترنت تيسيراً للتحضير للاجتماعات ومداولاتها.
    It recalls in that regard that, although several reservations were made by Morocco in acceding to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, Morocco remains bound to the fullest extent by the provisions of articles 2, 3, 23 and 26 of the Covenant. UN وتذكﱠر في هذا الصدد بأنه على الرغم من ابداء المغرب عددا من التحفظات عند توقيعها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإنها تظل ملزمة تماما بأحكام المواد ٢ و٣ و٣٢ و٦٢ من العهد.
    It was noted in that regard that some jurisdictions permitted only final orders to be appealed, while others permitted a broader right of appeal. UN ولوحظ في هذا الخصوص أن بعض الولايات القضائية لا تجيز الطعن إلا في الأوامر النهائية، بينما تجيز ولايات قضائية أخرى حقا في الطعن أوسع نطاقا.
    It was noted in that regard that reports on work being undertaken by a number of other organizations on the same topic were expected by the end of 2010 and that those reports should be factored into the Secretariat's work. UN وأشير في هذا الشأن إلى أن التقارير التي تُعَد عن الأعمال التي ينهض بها عدد من المنظمات الأخرى بشأن المسألة ذاتها يُتوقّع أن تصدر بنهاية عام 2010، وأن هذه التقارير ينبغي أن تؤخذ في الحسبان في عمل الأمانة.
    It was essential in that regard that the international community should demonstrate the political will needed to change things for the better; the Committee's deliberations should reinforce that determination. UN ومما هو أساسي في هذا الشأن أن يبدي المجتمع الدولي إرادته السياسية اللازمة لتحسين الحالة، ويتعين على اللجنة، عن طريق مداولاتها، تعزيز هذا التصميم.
    It is worth noting that regard that the time needed for rendering decisions and advisory opinions has been decreasing. UN وتجدر الإشارة في ذلك الصدد إلى أن الوقت المطلوب لإصدار قرارات وفتاوى قد أخذ في التناقص.
    The Advisory Committee recognized the importance of planning for a future United Nations presence in Somalia and emphasized in that regard that lessons drawn from similar past experiences should be utilized. UN وتسلم اللجنة الاستشارية بأهمية التخطيط لوجود أمم متحدة في الصومال مستقبلاً، وتشدد في هذا الخصوص على ضرورة استخدام الدروس المستخلصة من تجارب مماثلة في الماضي.
    It was noted in that regard that judges should not only be required to declare their assets on appointment but also on a regular basis thereafter. UN وأُشير في هذا الشأن إلى أنه لا يجب أن يكون القضاة ملزمين بتقديم إقرارات الذمة المالية لدى تعيينهم فحسب، بل أن يكونوا ملزمين أيضاً بتقديمها بصفة منتظمة بعد ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد