ويكيبيديا

    "that resolving" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن حل
        
    • أن تسوية
        
    • بأن حل
        
    • أن حسم
        
    • بأن تسوية
        
    We Europeans believe that resolving Kosovo's status is vitally important. UN إننا نحن الأوروبيين نرى أن حل مسألة مركز كوسوفو يتسم بأهمية أساسية.
    We believe that resolving the conflict is central to a positive relationship between the Western and Arab worlds in the long term. UN ونحن نعتقد أن حل الصراع مهم بالنسبة للعلاقات الإيجابية بين العالم الغربي والعالم العربي في الأمد الطويل.
    The Cyprus question has completed its fiftieth year, and I believe that resolving this dispute is long overdue. UN وأتمت مشكلة قبرص سنتها الخمسين، وأعتقد أن حل هذا النزاع قد تأخر كثيرا.
    It is fairly obvious that resolving the tensions and bringing the two regimes of law closer together will be no small task. UN ومن الواضح إلى حد ما أن تسوية أوجه التوتر بين نظامي القوانين والتقريب بينهما ستكون مهمة عسيرة.
    It was agreed that resolving issues concerning the treatment of groups in insolvency in a domestic context was both a logical first step for the Working Group to take and a prerequisite for consideration of international issues. UN واتفق على أن تسوية المسائل المتعلقة بمعاملة المجموعات في سياق الإعسار على الصعيد الداخلي هي خطوة منطقية أولى يتعين على الفريق العامل اتخاذها وهي شرط مسبق للنظر في المسائل الدولية.
    While the devastation may be concentrated in a handful of countries, it must be recognized that resolving this problem is a global responsibility which demands a continuing commitment by all Member States, in cooperation with other important stakeholders. UN وعلى الرغم من أن الأضرار قد تكون متركزة في حفنة من البلدان، ينبغي الاعتراف بأن حل هذه المشكلة هو مسؤولية دولية تتطلب التزاما متواصلا من جميع الدول الأعضاء، بالتعاون مع الأطراف المؤثرة والهامة الأخرى.
    It should be noted, however, that resolving those outstanding issues alone will not remove all the concerns of the international community regarding Iran's nuclear programme. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن حسم تلك القضايا المعلقة وحده لن يزيل كل شواغل المجتمع الدولي بشأن برنامج إيران النووي.
    The European Council underlined its conviction that resolving the pending status of Kosovo constitutes a sui generis case that does not set any precedent. UN وأكد المجلس الأوروبي اقتناعه بأن تسوية الوضع المعلق لكوسوفو حالة فريدة من نوعها لا تشكل أي سابقة.
    Parliamentarians agreed that resolving the growth dilemma requires a new approach to human well-being, which, in turn, requires reflection about what prosperity really is. UN واتفق البرلمانيون على أن حل معضلة النمو يتطلب الأخذ بنهج جديد إزاء رفاه البشر، وهو ما يتطلب بدوره التفكير بماهية الرخاء.
    However, my country believes that resolving the political crisis is the key to stopping all violations of human rights. UN وفي هذا السياق، فإن حكومة بلادي ستلتزم بالتوصيات التي تمخض عنها التقرير، ولكنها تؤكد أن حل الأزمة السياسية هو المفتاح الحقيقي لوقف جميع انتهاكات حقوق الإنسان.
    The Committee reiterates that resolving the question of Jerusalem is indispensable for achieving a two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict, which should take fully into account the legitimate concerns of both sides. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن حل مسألة القدس هو أمر لا غنى عنه للتوصل إلى تسوية الصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس قيام دولتين، على نحو يراعي الشواغل المشروعة لكلا الطرفين مراعاة تامة.
    We believe that resolving the problem related to cluster munitions should be achieved in step by step within the framework of existing international multilateral disarmament mechanisms and with the participation of principal manufacturers and users of such weapons. UN ونعتقد أن حل المشكلة المتعلقة بالذخائر العنقودية ينبغي أن يتم بأسلوب متدرج في إطار الآليات المتعددة الأطراف الدولية الموجودة لنـزع السلاح وبمشاركة المصنعين والمستخدمين الرئيسيين لهذه الأسلحة.
    4. The Government of Cuba refers to the situation in the Middle East, stating that resolving the Palestinian issue is crucial to securing peace in the region. UN 4 - أشارت حكومة كوبا إلى الحالة في الشرق الأوسط، ورأت أن حل القضية الفلسطينية مسألة حاسمة لضمان السلام في المنطقة.
    The Argentine Republic considers that resolving this important problem will make it possible permanently to consolidate stability and cooperation in the South Atlantic. UN وتعتقد جمهورية الأرجنتين أن حل هذه المسألة الهامة سيجعل من الممكن توطيد الاستقرار والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي بشكل دائم.
    Rwanda does not consider that resolving the problem of the genocidal forces is a matter for Rwanda alone, the Democratic Republic of the Congo alone or even a matter between Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. UN ولا تعتبر رواندا أن حل مشكلة قوات الإبادة الجماعية هي مسألة تعود إلى رواندا وحدها أو إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وحدها ولا حتى مسألة بين رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    History shows repeatedly that resolving disputes through political negotiation is the only correct path towards achieving long-term peace and security in the region. UN وقد أظهر التاريخ مرارا وتكرارا أن تسوية الخلافات من خلال المفاوضات السياسية هي المسار الصحيح الوحيد صوب تحقيق الأمن والسلم على الأمد الطويل في المنطقة.
    In the Middle East, it is obvious that resolving the Israeli-Palestinian conflict will require a regional solution based on the creation of an independent, sovereign and viable Palestinian State living side by side and in peace with Israel in accordance with the relevant resolutions of the United Nations and the Quartet road map. UN وفي الشرق الأوسط، من الواضح أن تسوية الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني ستتطلب حلا إقليميا، يقوم على أساس إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقابلة للحياة، تعيش جنبا إلى جنب وفي سلام مع إسرائيل، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وخريطة الطريق التي أعدتها المجموعة الرباعية.
    Nigeria firmly believes that resolving the conflicts in the Sudan, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Somalia and other troubled spots in Africa merits the best of our efforts. UN وتؤمن نيجيريا إيماناً راسخاً بأن حل الصراعات في السودان وكوت ديفوار وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وسائر بؤر الاضطرابات في أفريقيا تستحق بذل أفضل جهودنا.
    Considering that staff members of all the specialized agencies of the United Nations system operating in Nairobi are mostly engaged in the fields of social and economic development and the human rights sector, one may conclude that resolving the issue mentioned in the above paragraphs will benefit the host country, as well as staff members of those United Nations organizations. UN وبالنظر إلى أن موظفي جميع الوكالات المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة العاملة في نيروبي تعمل في الغالب في ميادين التنمية الاجتماعية والاقتصادية وقطاع حقوق الإنسان، فإنه يمكن الاستنتاج بأن حل المسألة المذكورة في الفقرات أعلاه سوف يعود بالنفع على البلد المضيف وعلى موظفي تلك المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    My delegation believes that resolving the foreign-debt crisis requires bold steps. UN ويعتقد وفدي أن حسم أزمة الدين الخارجي يتطلب اتخاذ خطوات جسورة.
    We believe that resolving the situation in the province of Kosovo is a prerequisite for the stabilization of the Western Balkans as a whole. UN ونؤمن بأن تسوية الحالة في إقليم كوسوفو تشكل شرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار في منطقة غرب البلقان برمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد