ويكيبيديا

    "that run counter to the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تتعارض مع
        
    • التي تتنافى مع
        
    • تتعارض مع القواعد
        
    • والتي تتناقض مع
        
    • تتنافى ومبادئ
        
    Be warned that we will not endorse proposals that run counter to the mandates given by the General Assembly and other organs. UN ونحن ننبهكم على أننا لن نؤيد المقترحات التي تتعارض مع الولايات المنوطة بالجمعية العامة وغيرها من الأجهزة.
    The time has come for the Security Council to restore its credibility, in view of its actions that run counter to the provisions of the Charter. UN لقد آن لمجلس اﻷمن أن يعمل لاسترداد مصداقيته نتيجة لمواقفه التي تتعارض مع مبادئ الميثاق.
    It is incumbent upon the Islamic Republic of Iran to take immediate action to prevent the recurrence of such unconstructive statements that run counter to the interests of the peoples of the region and will eventually undermine the security and stability of the region as the whole. UN ويتحتم على جمهورية إيران الإسلامية أن تتخذ إجراءات فورية لمنع تكرار مثل هذه التصريحات غير البناءة التي تتعارض مع مصالح شعوب المنطقة وستؤدي في نهاية المطاف إلى تقويض أمن واستقرار المنطقة برمتها.
    Furthermore, we declare ourselves not committed to those parts of the Declaration that may, in one way or another, be interpreted as recognition, protection or promotion of unethical behaviours that run counter to the basic ethical, cultural and religious values of our society. UN وعلاوة على ذلك، نحن نعلن عدم التزامنا بتلك الأجزاء من الإعلان، التي ربما تفسر على نحو أو آخر، على أنها اعترافاً بالسلوكيات غير الأخلاقية التي تتنافى مع القيم الأخلاقية والثقافية والدينية الأساسية لمجتمعنا أو حماية أو تشجيعا لها.
    Today Kuwait is gravely concerned at the deterioration and regression of the peace process, especially since the Israeli Government's adoption of positions that run counter to the foundations of the peace process laid at Madrid. UN وتشعر الكويت بقلق شديد اﻵن نتيجة لهذا التعثر والتراجع الذي أصاب مسيرة السلام، خاصة بعد اتخاذ الحكومة اﻹسرائيلية مواقف تتعارض مع القواعد التي قامت عليها العملية السلمية في مدريد.
    While acknowledging important civilian functions played by armed forces, such as maritime surveillance and search and rescue operations, the experts opposed actions by administering Powers in the Non-Self-Governing Territories under their administration that run counter to the rights and interests of the people concerned. UN وفي حين اعترف الخبراء بالوظائف المدنية الهامة التي تقوم بها القوات المسلحة، مثل الرصد البحري وعمليات البحث والإنقاذ، فإنهم عارضوا الأعمال التي تقوم بها الدول القائمة بالإدارة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الخاضعة لإدارتها والتي تتناقض مع حقوق ومصالح الشعوب المعنية.
    The second relates to the problem of the access of African goods to the markets of the industrialized countries and the need to put an end to anti-competitive subsidies that run counter to the rules of the World Trade Organization. UN والمسؤولية الثانية تتعلق بمشكلة وصول البضائع الأفريقية إلى أسواق البلدان الصناعية وضرورة إنهاء الإعانات المناهضة للمنافسة التي تتعارض مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    In parallel to all that, we must urgently reinforce our collective message that all actions that run counter to the commitments of the parties under the Road Map must cease. UN وبالترافق مع ذلك، يجب علينا أن نعزز بصورة عاجلة رسالتنا الجماعية بأن جميع الأعمال التي تتعارض مع التزامات الطرفين بموجب خريطة الطريق يجب أن تتوقف.
    The mandate holders emphasized that cultural diversity should not be used to support segregation and harmful traditional practices which, in the name of culture, sought to sanctify differences that run counter to the universality, indivisibility and interdependence of human rights. IV. Conclusions and recommendations UN وأكّد المكلّفون بالولايات على أن التنوّع الثقافي لا ينبغي استخدامه لدعم الفصل بين الأعراق أو لاتباع ممارسات تقليدية ضارة تسعى باسم الثقافة إلى تكريس الاختلافات التي تتعارض مع ما تتسم به حقوق الإنسان من طابع العالمية الشاملة وعدم التجزئة والتكافل.
    326. Since the eighties, the Costa Rican Government has been taking various measures to expose and eradicate practices that run counter to the equal right of men and women to the enjoyment of all economic, social and cultural rights. UN 326- تتخذ حكومة كوستاريكا منذ الثمانينات عدة تدابير لكشف الممارسات التي تتعارض مع المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وللقضاء على هذه الممارسات.
    Legislation, draft laws and revised laws all respect the principle of respecting and promoting fine customs, practices and traditions and of modifying and eventually eliminating regressive customs, practices and traditions that run counter to the law. UN وتحترم جميع التشريعات ومشاريع القوانين والقوانين المنقحة مبدأ احترام العادات والممارسات والتقاليد الرفيعة والنهوض بها، وتعديل العادات والممارسات والتقاليد الرجعية التي تتعارض مع القانون والقضاء عليها في نهاية اﻷمر.
    My delegation wishes to express its resolute condemnation of the repeated actions that run counter to the clearly expressed will of the international community as far as the non—proliferation of weapons of mass destruction is concerned and constitute a very serious threat to peace and security at the regional and world levels. UN وبود وفدي أن يعبر عن إدانته القاطعة لﻷفعال المتكررة التي تتعارض مع اﻹرادة التي أعرب عنها المجتمع الدولي بوضوح بقدر ما يتعلق اﻷمر بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وتشكل تهديداً خطيراً جداً للسلم واﻷمن على صعيدي المنطقة والعالم.
    In that declaration, an appeal was made to all family-planning associations and their allies, calling on them to identify problems requiring direct action at national level and asking them to make their respective societies aware of the ills of harmful traditional practices that run counter to the most elementary of sexual and reproductive rights. UN وتضمن هذا اﻹعلان نداء دعيت فيه جميع رابطات تنظيم اﻷسرة والجهات المساندة لها إلى تحديد المشاكل التي تتطلب اجراءات مباشرة على الصعيد الوطني، وتوعية مجتمعاتها المحلية بمساوئ الممارسات التقليدية الضارة التي تتعارض مع الحقوق الجنسية واﻹنجابية اﻷساسية.
    To enhance the level of climate change abatement cooperation, these Parties shall cooperate to establish internationally coordinated cross-sectoral, cost-effective policy instruments, and abolish subsidies that run counter to the objectives of the Convention. UN ١٩-١ لتحسين مستوى التعاون على التخفيف من تغير المناخ، تتعاون هذه اﻷطراف على إنشاء أدوات سياسة عامة متعددة القطاعات وفعالة من حيث التكلفة ومنسقة دوليا، وإلغاء اﻹعانات التي تتعارض مع أهداف الاتفاقية.
    All these phenomena, which are part and parcel of globalization in its current form, are simply the manifestation of elements that run counter to the logic, goals and priorities of human development and the pivotal notion that economies are there to serve mankind and not the other way round. UN وجميع هذه الظواهر، التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من العولمة في شكلها الحالي، ببساطة إظهار للعوامل التي تتعارض مع منطق التنمية البشرية وأهدافها وأولوياتها والمفهوم المحوري بأن الاقتصادات موجودة لخدمة البشرية وليس العكس.
    Progressive reduction or phasing out of market imperfections, fiscal incentives, tax and duty exemptions and subsidies in all greenhouse gas emitting sectors that run counter to the objective of the Convention and application of market instruments; UN `7` التخفيض أو الإنهاء التدريجي لنقائص السوق، والحوافز الضريبية، والإعفاءات من الضرائب والرسوم، والإعانات التي تتعارض مع هدف الاتفاقية، في جميع القطاعات التي تنبعث منها غازات الدفيئة، وتطبيق أدوات السوق؛
    24. Articles III and XI of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) prohibit measures that run counter to the principle of national treatment or imply quantitative restrictions. UN 24 - وتحظر المادتان الثالثة والحادية عشرة من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة التدابير التي تتنافى مع مبدأ المعاملة الوطنية أو تنطوي على قيود كمية.
    15. NPNS calls for police station training in the treatment and management of victims; for the status of female victims of violence to be regularized; and for the abolition of special agreements between France, Algeria and Morocco that run counter to the principles of equal rights between men and women and nondiscrimination. UN ونحن نطلب تسوية الوضع القانوني للنساء ضحايا العنف. كما نطلب إلغاء الاتفاقيات الخاصة المبرَمة بين فرنسا والجزائر أو المغرب التي تتنافى مع مبادئ المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل ومع مبدأ عدم التمييز.
    Indeed, in Colombia the executory effect of a decision can be lifted as a result of other actions, such as petitions for review or tutela, which, in the same way as cassation appeals at the time, are intended to avert unfair trials or executory judgements that run counter to the Constitution or the law. UN وفي الواقع، يمكن رفع الأثر النهائي للأحكام في كولومبيا بإخضاعها لإجراءات أخرى، مثل إجراء المراجعة القضائية أو إجراء الحماية، اللذين يهدفان، مثلهما مثل إجراء النقض الذي اتُّخذ آنذاك، إلى تجنب وجود محاكمات أو أحكام قضائية نهائية جائرة، حينما تتعارض مع القواعد الدستورية أو القانونية.
    While acknowledging important civilian functions played by armed forces, such as maritime surveillance and search and rescue operations, the experts opposed actions by administering Powers in the Non-Self-Governing Territories under their administration that run counter to the rights and interests of the people concerned. UN وفي حين اعترف الخبراء بالوظائف المدنية الهامة التي تقوم بها القوات المسلحة، مثل الرصد البحري وعمليات البحث والإنقاذ، فإنهم عارضوا الأعمال التي تقوم بها الدول القائمة بالإدارة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الخاضعة لإدارتها والتي تتناقض مع حقوق ومصالح الشعوب المعنية.
    Pillage, plunder, rape, deportation and harassment have become commonplace throughout the occupied territory where the invading troops are engaged in terrible acts that run counter to the humanism of which Africa would like to become the champion. UN وأصبح السلب والنهب والاغتصاب والنفي والتحرش من اﻷمور المعتادة في كل اﻷراضي المحتلة التي تنشغل فيها القوات الغازية بأفعال شنيعة تتنافى ومبادئ اﻹنسانية التي تحرص أفريقيا على رفع لوائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد