ويكيبيديا

    "that should be implemented" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي ينبغي تنفيذها
        
    • التي ينبغي تطبيقها
        
    • ينبغي تنفيذه
        
    • وينبغي تنفيذها
        
    Moreover, the Committee also considered different policies and measures that should be implemented to achieve a sustainable energy future. UN وعلاوة على ذلك، نظرت اللجنة كذلك في شتى السياسات والتدابير التي ينبغي تنفيذها لبلوغ مستقبل للطاقة المستدامة.
    The Report also makes suggestions about the overall direction of the measures that should be implemented. UN ويقدم التقرير أيضا مقترحات بشأن الاتجاه العام للتدابير التي ينبغي تنفيذها.
    There are some proposals that should be implemented as quickly as possible. UN وهناك بعض المقترحات التي ينبغي تنفيذها بأسرع ما يمكن.
    The Committee identified therein critical issues, options for special attention for a sustainable energy future and policies and measures that should be implemented to achieve a sustainable energy future. UN وحددت اللجنة في ذلك التقرير القضايا الحاسمة، والخيارات التي تستحق اهتماما خاصا وصولا إلى مستقبل للطاقة المستدامة والسياسات والإجراءات التي ينبغي تنفيذها لتحقيق مستقبل للطاقة المستدامة.
    This experience should be assessed to identify approaches that should be implemented more widely across the organization. UN وينبغي تقييم هذه التجربة لتحديد النهج التي ينبغي تطبيقها على نطاق أوسع في جميع أجزاء المنظمة.
    Also, the Committee considered different policies and measures that should be implemented to achieve a sustainable energy future. UN ونظرت اللجنة كذلك في السياسات والتدابير المختلفة التي ينبغي تنفيذها لتحقيق مستقبل مستدام للطاقة.
    Long-term recommendations referred to economic policies and governance reform that should be implemented to sustain development and stability. UN وتشير التوصيات الطويلة الأجل إلى السياسات الاقتصادية وإصلاح الحكم التي ينبغي تنفيذها لمواصلة التنمية والاستقرار.
    This is an unprecedented situation that places the United Nations in a precarious situation, without guidance from Member States on measures that should be implemented if sufficient funding is not secured. UN وهذا الوضع لم يسبق له مثيل ويضع الأمم المتحدة في وضع هش، دون توجيه من الدول الأعضاء بشأن التدابير التي ينبغي تنفيذها إذا لم يتم تأمين التمويل الكافي.
    4. While there is consensus on the need to end the impunity of pirates, views are divided among the principal States engaging in counter-piracy on the methods that should be implemented to achieve that goal. UN 4 - وإذا كان هناك توافق في الآراء من أجل وضع حد لإفلات القراصنة من العقاب، فإن الدول المشاركة في مكافحة القرصنة غير متفقة بشأن الوسائل التي ينبغي تنفيذها للتوصل إلى ذلك.
    The committee had recently elaborated a national action plan for women in Slovakia. It contained a detailed analysis of the status of women, identified the main obstacles to attaining gender equality and defined strategic objectives and specific steps that should be implemented over the following 10 years. UN وقد وضعت اللجنة مؤخرا خطة عمل وطنية للمرأة في سلوفاكيا تشمل تحليلا مفصلا لمركز المرأة وتحدد العقبات الرئيسية التي تعوق تحقيق المساواة بين الجنسين واﻷهداف الاستراتيجية والخطوات المحددة التي ينبغي تنفيذها على مدى السنوات العشر المقبلة.
    162. In the area of economic integration, a Conference on Trade Liberalization in the Western Hemisphere was held, at which the participants discussed such topics as hemispheric integration, subregional agreements, models of the economic impact of liberalization and, lastly, the policies that should be implemented during the transition to a hemispheric free trade area. UN ٢٦١ - وفي مجال التكامل الاقتصادي عقد مؤتمر بشأن تحرير التجارة في نصف الكرة اﻷرضية الغربي، ناقش فيه المشتركون مواضيع مثل التكامل في نصف الكرة اﻷرضية، والاتفاقات دون اﻹقليمية، ونماذج اﻷثر الاقتصادي للتحرير، وأخيرا السياسات التي ينبغي تنفيذها أثناء التحول إلى منطقة للتجارة الحرة في نصف الكرة اﻷرضية.
    Another study currently under way will explore alternative ways of financing trade and investment in countries with economies in transition and specifically into legal, administrative and technical measures that should be implemented to support the operation of newly established businesses in those countries. UN ويجري حاليا إعداد دراسة أخرى لاستكشاف السبل البديلة التي يمكن طرقها لتمويل التجارة والاستثمار في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، ولا سيما التدابير القانونية واﻹدارية والتقنية التي ينبغي تنفيذها لدعم مسيرة اﻷعمال التجارية المنشأة حديثا في هذه البلدان.
    Their primary objective is to provide guidance to countries that have or wish to establish shipbreaking facilities by providing information and recommendations on procedures, processes, and practices that should be implemented to attain ESM at such facilities. UN والغرض الرئيس من تلك المبادئ تقديم الإرشاد للبلدان التي لديها مرافق لتكسير السفن أو ترغب في إنشاء مثل تلك المرافق عن طريق تزويدها بمعلومات وتوصيات بشأن الإجراءات والعمليات والممارسات التي ينبغي تنفيذها من أجل تحقيق الإدارة السليمة بيئياً في تلك المرافق.
    Responsible marketing to prevent the promotion of unhealthy diets and other harmful behaviours, as well as product reformulation to promote access to healthy food options, are examples of approaches and actions that should be implemented by the corporate sector. UN فأساليب التسويق المسؤولة لمنع تعزيز النظم الغذائية غير الصحية والتصرفات الضارة الأخرى، وكذلك إعادة تصنيع المنتجات لتعزيز الوصول إلى الخيارات الغذائية الصحية، هي نماذج للنهج والإجراءات التي ينبغي تنفيذها من قبل قطاع الشركات.
    Provisional strategies and actions that should be implemented until elimination is possible or substitutes are available;] UN (و) الاستراتيجيات والإجراءات المؤقتة التي ينبغي تنفيذها إلى أن يتم القضاء على الاستخدام أو توافر البدائل؛]
    Provisional strategies and actions that should be implemented until elimination is possible or substitutes are available;] UN (و) الاستراتيجيات والإجراءات المؤقتة التي ينبغي تنفيذها إلى أن يتم القضاء على الاستخدام أو توافر البدائل؛]
    Provisional strategies and actions that should be implemented until elimination is possible or substitutes are available;] UN (و) الاستراتيجيات والإجراءات المؤقتة التي ينبغي تنفيذها إلى أن يتم القضاء على الاستخدام أو توافر البدائل؛]
    This experience should be assessed to identify approaches that should be implemented more widely across the organization. UN وينبغي تقييم هذه التجربة لتحديد النهج التي ينبغي تطبيقها على نطاق أوسع في جميع أجزاء المنظمة.
    Since January 2008, it has been focused on discrimination, especially cases of multiple discrimination, and remedies that should be implemented to prevent such violations of human rights. UN وركزت المنظمة جهودها، منذ كانون الثاني/يناير 2008 على قضايا التمييز، ولا سيما حالات التمييز المتعدد الأشكال، وعلى وسائل الانتصاف التي ينبغي تطبيقها لمنع ارتكاب انتهاكات من ذلك القبيل لحقوق الإنسان.
    In this respect, the proposal to increase the agricultural share of official development assistance from 3 per cent to 10 per cent is a strategic approach that should be implemented with common political will commensurate to the challenge. UN وفي هذا الصدد، فإن اقتراح زيادة حصة الزراعة من المساعدة الإنمائية الرسمية من 3 في المائة إلى 10 في المائة هو نهج استراتيجي ينبغي تنفيذه من خلال الإرادة السياسية المشتركة المتكافئة مع حجم التحدي.
    He stated that the satellite school projects were a success that should be implemented throughout the country and beyond its borders. UN وقال إن مشاريع المدارس الفرعية قد كُللت بالنجاح، وينبغي تنفيذها في جميع أنحاء البلد وخارج حدوده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد