Born in a battle against slough and swale, a land that showed neither promise nor purpose, won with metal, with concrete, with our own hands hammering, forging, and building. | Open Subtitles | ولدت بمعركة بين الخير والشر الأرض التي أظهرت الوعد والأهداف ربحت بصلابة بالاهتمام |
The target wrote code that manipulated the display that showed Lindsey Mullen's vitals. | Open Subtitles | الهدف كتب التعليمات البرمجية التي تقوم بالتلاعب بشاشة العرض و التي أظهرت المؤشرات الحيوية لليندسي مولن |
Mr. Besri reported that Latin America was the region that showed the smallest relative reduction in methyl bromide consumption. | UN | وأفاد السيد البصري بأن أمريكا اللاتينية هي المنطقة التي سجلت أقل انخفاض نسبي في استهلاك بروميد الميثيل. |
At the same time, the delegation of Hungary wishes to express its gratitude to all those delegations that showed flexibility in the drafting of the draft resolution. | UN | وفي نفس الوقت، يود وفد هنغاريا أن يعرب عن امتنانه لجميع الوفود التي أبدت مرونة في صياغة مشروع القرار. |
In addition, subsequent to that meeting, Turkmenistan reported data that showed an apparent deviation from its Protocol obligations for 2008. | UN | يضاف إلى ذلك، أنه عقب عقد ذلك الاجتماع، أبلغت تركمانستان بيانات دللت على وجود انحراف واضح عن التزاماتها بموجب البروتوكول لعام 2008. |
Importantly, the 2011 National Victims of Crime Survey findings supported trends that showed a decrease in crime levels. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن نتائج الاستقصاء الوطني لعام 2011 لضحايا الجرائم تدعم الاتجاهات التي تُظهر تراجعاً في مستويات الجريمة. |
10. The Road Map would not bear fruit if it was not accompanied by an economic Road Map that showed the way out of Palestinian dependency on Israel and built confidence through measures aimed at placing the Palestinian party on a par with its Israeli counterpart. | UN | 10- ورأى أن خارطة الطريق لن تؤتي أُكلها ما لم تقترن بخارطة طريق اقتصادية ترشد إلى سبيل الخلاص من التبعية الفلسطينية لإسرائيل وتبني الثقة باتخاذ تدابير ترمي إلى جعل الطرف الفلسطيني طرفاً مكافئاً لنظيره الإسرائيلي. |
that showed that the old means of colonial oppression were still being deployed, although in a different form. | UN | ويبين ذلك أن وسائل القمع الاستعماري القديمة لا تزال تستخدم ولو بشكل مختلف. |
that showed, inter alia, that the comparator pay systems selected, combined with the use of the 75th percentile weighting method, resulted in serious discrepancies between the remuneration of common system staff and those of the World Bank, even where United States average figures were used as the point of comparison. | UN | إذ يتبين من ذلك التقرير أمور منها أن نظم اﻷجور المختارة ونظام الخدمة المتخذ أساسا للمقارنة تؤدي - مع تطبيق طريقة ترجيح المئيني الخامس والسبعين - إلى أوجه تضارب شديد بين أجور موظفي النظام الموحد وأجور موظفي البنك الدولي، حتى عند استخدام متوسطات الولايات المتحدة للمقارنة. |
You know, there was a recent comparative cognition study that showed that dogs hold hostilities toward people that harm their masters? | Open Subtitles | أتعلم هناك دراسة مؤخراً في الإدراك المقارن أظهرت أن الكلاب تحمل عدائية ضد الأشخاص الذين يؤذون مالكيهم؟ |
Still, the recent crises that showed the limits and risks of markets have brought SP1's approach closer to the economic mainstream. | UN | ومع ذلك، فإن الأزمات الحديثة التي أظهرت الحدود القصوى للأسواق ومخاطر هذه الأسواق قد قرّبت نهْج البرنامج الفرعي من التيار الرئيسي الاقتصادي. |
However, in the wake of the terrorist attack that showed its dastardly face, this time in Bali, late on Saturday, we were compelled to do so. | UN | ولكن، في أعقاب الهجمة الإرهابية التي أظهرت وجهها الخسيس، هذه المرة في بالي، في وقت متأخر من يوم السبت، اضطررنا إلى أن نفعل ذلك. |
Other sectors that showed growth in 2007 were finance and business services. | UN | ومن القطاعات الأخرى التي سجلت نموا عام 2007 هناك الخدمات المالية وخدمات الأعمال التجارية. |
Common areas that showed low scores were environmental, social and corporate governance disclosure, funding and coordination. | UN | وكانت المجالات المشتركة التي سجلت درجات ضعيفة هي الإفصاح البيئي والاجتماعي والإفصاح عن حوكمة الشركات، والتمويل، والتنسيق. |
Overall, the number of bodies that showed a utilization factor of 80 per cent and higher increased from 67 per cent in 2004 to 74 per cent in 2005. | UN | وعموما، ارتفع أيضا عدد الهيئات التي سجلت معامل استفادة قدره 80 في المائة فأكثر من 67 في المائة في عام 2004 إلى 74 في المائة في عام 2005. |
We praise the remarkable efforts the United Nations made in such a short time, as well as those of the many countries that showed such solidarity in the face of this ordeal. | UN | ونثني على الجهود الملحوظة التي بذلتها الأمم المتحدة في فترة وجيزة، وكذلك جهود العديد من البلدان التي أبدت روح التضامن في وجه هذه المحنة. |
Potential scientific instrument host groups that showed interest came from various parts of Africa, Western Asia, India, Malaysia, Indonesia and countries in Latin America; | UN | وجاءت مجموعات استضافة الأجهزة العلمية المحتملة التي أبدت اهتماماً بالمسألة من أنحاء مختلفة من أفريقيا وآسيا الغربية والهند وماليزيا وإندونيسيا وبلدان في أمريكا اللاتينية؛ |
To note with appreciation that Fiji had reported data for the consumption of the controlled substance in Annex E (methyl bromide) in 2005 that showed that it was in advance of its commitment, contained in decision XVII/33, to reduce its consumption of methyl bromide to 1.5 ODPtonnes in that year; | UN | (أ) أن تشير مع التقدير إلى أن فيجي قد أبلغت بيانات عن استهلاك المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق هاء (بروميد الميثيل) في عام 2005 دللت على أنها كانت متقدمة على التزامها الوارد في المقرر 17/33 الذي يقضي بتقليل استهلاكها من بروميد الميثيل إلى 1.5 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون في ذلك العام؛ |
Iraq was currently afflicted by terrorist acts that showed the wantonness of the perpetrators, destroying infrastructure, places of worship and schools. | UN | وقال إن العراق مصاب حاليا بآفة الأعمال الإرهابية التي تُظهر عدم مبالاة مرتكبيه إذ يدمرون البنى الأساسية وأماكن العبادة والمدارس. |
10. The Road Map would not bear fruit if it was not accompanied by an economic Road Map that showed the way out of Palestinian dependency on Israel and built confidence through measures aimed at placing the Palestinian party on a par with its Israeli counterpart. | UN | 10 - ورأى أن خارطة الطريق لن تؤتي أُكلها ما لم تقترن بخارطة طريق اقتصادية ترشد إلى سبيل الخلاص من التبعية الفلسطينية لإسرائيل وتبني الثقة باتخاذ تدابير ترمي إلى جعل الطرف الفلسطيني طرفا مكافئاً لنظيره الإسرائيلي. |
that showed that, given commitment and efficient programmes, funding could be attracted. | UN | ويبين ذلك أنه، بتوفر الالتزام وكفاءة البرامج، يمكن اجتذاب التمويل. |
I thought I was the one that showed up everywhere late. | Open Subtitles | اعتقدت بأني أنا الوحيدة التي تظهر متآخرة في كل مكان. |
During trusteeship, it was the United Nations that showed us that every country, regardless of size, had a role to play. | UN | وأثناء الوصاية، كانت الأمم المتحدة هي التي بينت لنا أن لكل بلد، بغض النظر عن حجمه، دوراً يؤديه. |