It should also be evident that States and international organizations were bound to cooperate to terminate unlawful acts by an international organization, just as if it were a State. | UN | وينبغي كذلك أن يكون واضحاً أن الدول والمنظمات الدولية مُلزَمة بالتعاون من أجل إنهاء الأفعال غير المشروعة من جانب منظمة دولية كأنما هي دولة سواء بسواء. |
The progressive development of a rule establishing that States and international organizations are duty-bound not to facilitate the commission of an act in breach of international law is proposed instead. | UN | ويقترح بدلا من ذلك وضع قاعدة في إطار التطوير التدريجي تنص على أن الدول والمنظمات الدولية ملزمة بعدم تسهيل ارتكاب فعل منتهك للقانون الدولي. |
Practice demonstrated that States and international organizations objected to reservations for a variety of reasons, often political rather than legal in nature, and with different intentions. | UN | وأضاف قائلا إن الممارسة تبين أن الدول والمنظمات الدولية تعترض على التحفظات لأسباب متنوعة، هي في الغالب أسباب سياسية أكثر من كونها أسبابا قانونية، تدفعها إلى ذلك نوايا مختلفة. |
Even if it is quite often at the moment they express their consent to be bound that States and international organizations formulate such declarations, that is not always the case. | UN | وإذا كانت الإعلانات تقدم غالباً في اللحظة التي تعرب فيها الدول والمنظمات الدولية عن موافقتها على الالتزام، فإن الأمر ليس كذلك في جميع الأحوال. |
178. It is therefore easy to understand the lack of State practice, which suggests that States and international organizations consider that the widening of the scope of an objection to a reservation is simply not possible. | UN | 178 - ومن ثم، يمكن بسهولة تفسير سبب انعدام ممارسة الدول في هذا الصدد، وهو ما يدل على أن الدول والمنظمات الدولية تعتبر بكل بساطة أن تشديد أثر الاعتراض أمر غير ممكن. |
97. With regard to responsibility for breaches of obligations derived from a rule of jus cogens, her delegation believed that States and international organizations should be subject to the same rules of conduct. | UN | 97 - وقالت إنه فيما يتعلق بالمسؤولية عن انتهاكات التزامات نابعة من قاعدة من قواعد القانون الملزم يعتقد وفد بلدها أن الدول والمنظمات الدولية ينبغي أن تكون خاضعة لنفس قواعد السلوك. |
The Guide to Practice with respect to reservations is of the same nature, and it does not appear appropriate to recall under each of its headings that States and international organizations may depart from it by including in the treaties that they conclude reservations clauses which institute special rules in that respect. | UN | ولدليل الممارسة نفس الطابع فيما يتعلق بالتحفظات. ولا يبدو مناسبا أن يشار، تحت كل عنوان من عناوينه، إلى أن الدول والمنظمات الدولية يجوز لها أن تخرج عليه بالنص في المعاهدات على أنها تضع شروط التحفظات بحيث تشكل قواعد خاصة في هذا الصدد. |
" 4. Stresses that States and international organizations have a responsibility to ensure that measures taken in the struggle against terrorism do not discriminate in purpose or effect on grounds of race, colour, descent or national or ethnic origin, and urges all States to rescind or refrain from all forms of racial profiling; | UN | " 4 - تؤكـد أن الدول والمنظمات الدولية مسؤولـة عـن كفالة عدم انطواء التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب، من حيث الغرض والأثر، على تمييز قائم على أساس العنصر أو اللون أو السلالة أو الأصل القومي أو العرقي، وتحث جميع الدول على إلغاء جميع أشكال التنميط العنصري أو الإحجام عنها؛ |
392. Similarly, article 263 of the Convention provides that States and international organizations shall be liable for damage caused by pollution of the marine environment arising out of marine scientific research undertaken by them or on their behalf. | UN | 392- وبالمثل، تنص المادة 263 من الاتفاقية على أن الدول والمنظمات الدولية تكون مسؤولة عن الضرر الذي يسببه تلوث البيئة البحرية الناجم عن البحوث العلمية التي تضطلع بها هي أو التي يضطلع بها نيابة عنها. |
3. Stresses that States and international organizations have a responsibility to ensure that measures taken in the struggle against terrorism do not discriminate in purpose or effect on grounds of race, colour, descent or national or ethnic origin, and urges all States to rescind or refrain from all forms of racial profiling; | UN | 3 - تؤكـد أن الدول والمنظمات الدولية هـي المسؤولـة عـن كفالة أن تكون التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب غير منطوية من حيث الغرض والأثر على تمييز قائم على أساس العنصر أو اللون أو السلامة أو الأصل الوطني أو العرقي، وتحث جميع الدول على إلغاء جميع أشكال التنميط العنصري؛ |
The Guide to Practice on Reservations to Treaties is of the same nature, and it does not seem appropriate to recall under each of its headings that States and international organizations may depart from it by including in the treaties that they conclude reservations clauses which institute special rules in that respect. | UN | ولدليل الممارسة المتعلق بالتحفظات نفس الطابع فيما يتعلق بالتحفظات، ولا يبدو مناسباً أن يشار، تحت كل عنوان من عناوينه، إلى أن الدول والمنظمات الدولية يجوز لها أن تخرج عليه بالنص في المعاهدات على أنها تضع شروط التحفظات بحيث تشكل قواعد خاصة في هذا الصدد. |
140. The Guide to Practice in respect of reservations being drafted by the Commission is similar in nature, and it would not be advisable to recall under each of its headings that States and international organizations may derogate therefrom by including in the treaties which they conclude clauses on reservations subject to special rules. | UN | ١٤٠ - ودليل الممارسة بشأن مسألة التحفظات الذي تولت اللجنة صياغته يمثل نفس الصفة ولا يبدو من الملائم أن يشار تحت كل من عناوينه إلى أن الدول والمنظمات الدولية تستطيع أن تخالف الممارسة بأن تدرج في المعاهدات التي تبرمها أحكاما تحفظية تُخضع هذه المعاهدات إلى قواعد خاصة. |
" 4. Stresses that States and international organizations have a responsibility to ensure that measures taken in the struggle against terrorism do not discriminate in purpose or effect on grounds of race, colour, descent or national or ethnic origin, and urges all States to rescind or refrain from all forms of racial profiling; | UN | " 4 - تؤكـد أن الدول والمنظمات الدولية مسؤولـة عـن كفالة أن تكون التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب غير منطوية، من حيث الغرض والأثر، على تمييز قائم على أساس العنصر أو اللون أو السلالة أو الأصل الوطني أو العرقي، وتحث جميع الدول على إلغاء جميع أشكال التنميط العنصري أو الإحجام عنها؛ |
4. Stresses that States and international organizations have a responsibility to ensure that measures taken in the struggle against terrorism do not discriminate in purpose or effect on grounds of race, colour, descent or national or ethnic origin, and urges all States to rescind or refrain from all forms of racial profiling; | UN | 4 - تؤكـد أن الدول والمنظمات الدولية مسؤولـة عـن كفالة أن تكون التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب غير منطوية، من حيث الغرض والأثر، على تمييز قائم على أساس العنصر أو اللون أو السلالة أو الأصل الوطني أو العرقي، وتحث جميع الدول على إلغاء جميع أشكال التنميط العنصري أو الإحجام عنها؛ |
The experts recognized that human rights and the environment are interdependent and interrelated. They noted that States and international organizations are increasingly recognizing the rights of access to information, public participation in decision-making and access to justice, and that a growing body of case law from many national jurisdictions is clarifying the linkages between human rights and the environment. | UN | وقد سلم الخبراء بترابط وتساند حقوق الإنسان والبيئة، وأشاروا إلى أن الدول والمنظمات الدولية باتت تسلم على نحو متـزايد بالحقوق التي تتيح الحصول على المعلومات ومشاركة العامة في صنع القرارات واللجوء إلى العدالة، وأن ثمة مجموعة متنامية من السوابق القانونية أرستها هيئات قضائية وطنية عديدة توضح الروابط القائمة بين حقوق الإنسان والبيئة. |
3. Stresses that States and international organizations have a responsibility to ensure that measures taken in the struggle against terrorism do not discriminate in purpose or effect on grounds of race, colour, descent or national or ethnic origin, and urges all States to rescind or refrain from all forms of racial profiling; | UN | 3 - تؤكـد أن الدول والمنظمات الدولية مسؤولـة عـن كفالة أن تكون التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب غير منطوية من حيث الغرض والأثر على تمييز قائم على أساس العنصر أو اللون أو السلالة أو الأصل الوطني أو العرقي، وتحث جميع الدول على إلغاء جميع أشكال التنميط العنصري أو الإحجام عنها؛ |
Even if it is quite often at the moment they express their consent to be bound that States and international organizations formulate such declarations, that is not always the case. | UN | وإذا كانت الإعلانات تقدم غالباً في اللحظة التي تعرب فيها الدول والمنظمات الدولية عن موافقتها على الالتزام، فإن الأمر ليس كذلك في جميع الأحوال. |
(8) It seems entirely possible that States and international organizations that are entitled to become parties to a treaty may formulate objections within the meaning of the definition contained in guideline 2.6.1 even though they have not expressed their consent to be bound by the treaty. | UN | 8) ووفقاً لموقف الأغلبية، يبدو أن قيام دول ومنظمات دولية يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة بصوغ اعتراضات بالمعنى المقصود في التعريف الوارد في المبدأ التوجيهي 2-6-1 أمر ممكن تماماً على الرغم من عدم إعرابها عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة. |
44. Stresses that States and international organizations have a responsibility to ensure that measures taken in the struggle against terrorism do not discriminate in purpose or effect on grounds of race, colour, descent or national or ethnic origin, and urges all States to rescind or refrain from all forms of racial profiling; | UN | 44- تشدد على أنه تقع على المنظمات الدولية مسؤولية ضمان أن التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب لا تنطوي على ممارسة أي تمييز من حيث المقصد أو الأثر يقوم على أساس العنصر أو اللون أو الأصل أو الأصل القومي أو الإثني، وتحث جميع الدول على نبذ كافة أشكال التنميط العنصري أو الامتناع عنها؛ |
The Team believes that States and international organizations should spend more time tracking the way that the Taliban and Al-Qaida are currently funded. | UN | ويعتقد الفريق أنه ينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تخصص وقتا أكبر لتتبع السبل التي تموَّل بها حاليا حركة الطالبان وتنظيم القاعدة. |
(22) While it is of the view that the principle stated in guideline 3.1.5.3 applies to reservations to treaty provisions reflecting a customary peremptory norm, the Commission considers that States and international organizations should refrain from formulating such reservations and, when they deem it indispensable, should instead formulate reservations to the provisions concerning the treaty regime governing the rules in question. | UN | 22) بينما يعد المبدأ الذي ينص عليه المبدأ التوجيهي 3-1-5-3 منطبقاً على الأحكام التعاهدية التي تعكس قاعدة عرفية آمرة()، ترى اللجنة أن على الدول والمنظمات الدولية الامتناع عن إبداء هذه التحفظات، وإن رأت ذلك ضرورياً، فعليها إبداء تحفظات بشأن الأحكام المتعلقة بالنظام التعاهدي للقواعد المعنية. |