ويكيبيديا

    "that support them" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تدعمها
        
    • التي تدعمهم
        
    • التي تدعم تلك
        
    The report also focuses on the importance of intergenerational transfers and the institutions that support them. UN كما يركز التقرير على أهمية الخصال التي تتوارثها الأجيال والمؤسسات التي تدعمها.
    Nobody would argue that it is not necessary to take prompt coercive measures against terrorist organizations and the financial structures that support them. UN ولن يحتج أحد بأنه ليس من الضروري اتخاذ تدابير قسرية على وجه السرعة ضد المنظمات الإرهابية والهياكل المالية التي تدعمها.
    It is clear that pharmaceutical companies and Governments that support them can do much more to reduce the cost of antiretroviral drugs. UN يتضح أن بإمكان شركات الأدوية والحكومات التي تدعمها أن تفعل ما هو أكثر بكثير لتخفيض تكلفة مضادات الآثار الجانبية للفيروسات.
    This means having the right people in the right place and strengthening the systems that support them. UN وهذا يعني وجود الأشخاص المناسبين في الأماكن المناسبة وتعزيز النظم التي تدعمهم.
    The NPT plays a critical role in efforts to prevent the spread of nuclear weapons, especially to terrorists and States that support them. UN وتقوم معاهدة عدم الانتشار بدور هام جداً في جهود منع انتشار الأسلحة النووية، ووقوعها خاصة في أيدي الإرهابيين والدول التي تدعمهم.
    The initiative consolidates and harmonizes existing emergency management policies and the processes that support them. UN وتعمل المبادرة على توحيد ومواءمة السياسات القائمة لإدارة حالات الطوارئ والعمليات التي تدعمها.
    United Nations actors and international non-governmental organizations that support them can respond quicker and better. UN ويمكن للجهات الفعالة في الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية التي تدعمها أن تستجيب بشكل أسرع وأفضل.
    The North Pacific contains a number of the best fisheries in the world, and their survival depends upon the continued health of the marine ecosystems that support them. UN وشمال المحيط الهادئ يضم عدداً من أفضل المصائد في العالم، وبقاؤها يعتمد على السلامة المستمرة للنظُم الإيكولوجية البحرية التي تدعمها.
    The message from Bucharest was that democracy, development and good governance were linked, and that these States and those that support them must focus on all three. UN وكانــت رسالة بوخارست هي أن الديمقراطية والتنميــة وسلامــة الحكم مترابطة وأنه ينبغي لهــذه الــدول، والدول اﻷخرى التي تدعمها أن تركز عليها جميعا.
    This is because industries and the services that support them are the forms of economic activity that benefit the most from agglomeration effects and modernization. UN ويعود السبب في ذلك إلى أن الصناعات والخدمات التي تدعمها تُعد من أشكال الأنشطة الاقتصادية الأكثر استفادة من التجميع والتحديث.
    It also highlights the unique challenges faced by working women during pregnancy and maternity and it encourages States to ensure that women have access to various social services that support them as they balance their work and family obligations. UN كما تبرز التحدي الفريد الذي يواجه المرأة العاملة أثناء الحمل والأمومة، وتشجع الدول على كفالة إمكانية حصول المرأة على الخدمات الاجتماعية المختلفة التي تدعمها في تحقيق التوازن بين التزامات العمل والأسرة.
    This indicates a lack of effective regional initiatives and that arms trafficking is too often addressed by the same national authorities -- and the multilateral and bilateral actors that support them -- on a national rather than a regional basis. UN ويدل ذلك على انعدام مبادرات إقليمية فعالة وعلى كون الاتجار غير المشروع بالأسلحة كثيرا ما تتصدى له نفس السلطات الوطنية - والجهات الفاعلة الثنائية والمتعددة الأطراف التي تدعمها - على الصعيد الوطني لا على الصعيد الإقليمي.
    Peacekeeping operations and the systems that support them need to become more flexible, agile and dynamic in responding to the fast-paced contexts of the peace and security challenges that the United Nations and the international community may face in the future. UN ومن الضروري أن تصبح عمليات حفظ السلام والنظم التي تدعمها أكثر مرونة وسرعة وديناميكية في استجابتها للسياقات السريعة الوتيرة ولتحديات السلام والأمن التي قد تواجهها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في المستقبل.
    3. Urges States, either directly or through appropriate subregional, regional or global organizations or arrangements, to intensify efforts to assess and address, as appropriate, the impacts of global climate change on the sustainability of fish stocks and the habitats that support them; UN 3 - تحث الدول على القيام، مباشرة أو عن طريق المنظمات أو الترتيبات دون الإقليمية أو الإقليمية أو العالمية المعنية، بتكثيف الجهود الرامية إلى تقييم آثار تغير المناخ العالمي على استدامة الأرصدة السمكية والموائل التي تدعمها ومعالجتها، حسب الاقتضاء؛
    3. Urges States, either directly or through appropriate subregional, regional or global organizations or arrangements, to intensify efforts to assess and address, as appropriate, the impacts of global climate change on the sustainability of fish stocks and the habitats that support them; UN 3 - تحث الدول على القيام، مباشرة أو عن طريق المنظمات أو الترتيبات دون الإقليمية أو الإقليمية أو العالمية المعنية، بتكثيف الجهود الرامية إلى تقييم آثار تغير المناخ العالمي على استدامة الأرصدة السمكية والموائل التي تدعمها ومعالجتها، حسب الاقتضاء؛
    The brochure highlights the important role that inland and coastal wetlands play in supporting fish and fisheries at all levels, the critical role that wetlands play as spawning and nursery areas for many marine species, as well as the urgent need for an effective management of fisheries and the wetland ecosystems that support them. UN وتُبرز النشرة الدور الهام الذي تؤديه الأراضي الرطبة الداخلية والساحلية في دعم الأسماك ومصائد الأسماك على جميع الصعد، وما للأراضي الرطبة من دور حاسم بوصفها مناطق تفريخ وحضانة لكثير من الأنواع البحرية، فضلا عن الحاجة العاجلة إلى إدارة فعالة لمصائد الأسماك والنظم الإيكولوجية للأراضي الرطبة التي تدعمها.
    In some cases, deteriorating environmental conditions have had adverse effects on both the populations themselves and the economies that support them. UN وفي بعض الحالات، تركت اﻷوضاع البيئية المتردية آثارا معاكسة على كل من السكان أنفسهم والاقتصادات التي تدعمهم.
    These environmental conditions have had adverse effects on both the populations themselves and the economies that support them. UN وتركت هذه اﻷوضاع البيئية آثارا معاكسة على كل من السكان أنفسهم والاقتصادات التي تدعمهم.
    UNICEF used the opportunity to expound on its mandate to safeguard children as well as to provide for the safety and well-being of the mothers and the families and communities that support them. UN واستغلت اليونيسيف تلك الفرصة لتوضيح ولايتها المتعلقة بحماية اﻷطفال وبتأمين سلامة ورفاهية اﻷمهات واﻷسر والمجتمعات المحلية التي تدعمهم.
    The Syrian Arab Republic considers that the scholars of strife, incitement, takfir and open advocacy of murder, along with the Governments that support them and their fatwas, bear direct responsibility for the shedding of Syrian blood. UN إن الجمهورية العربية السورية تعتبر علماء الفتنة والتحريض والتكفير والدعوات الصريحة للقتل، وكذلك الحكومات والدول التي تدعمهم وترعى فتاويهم، مسؤولين مسؤولية مباشرة عن إراقة دماء السوريين.
    We are prepared not only to make accusations, but also to engage in debate and prove the facts that support them. UN ونحن مستعدون ليس فقط لتوجيه الاتهامات، وإنما أيضا للاشتراك في أية مناقشات ﻹثبات الوقائع التي تدعم تلك الاتهامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد