ويكيبيديا

    "that that issue" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن هذه المسألة
        
    • أن تلك المسألة
        
    • أن هذه القضية
        
    • بأن هذه المسألة
        
    • بأن المسألة
        
    • أنَّ هذه المسألة
        
    • الى أن المسألة
        
    • تلك المسألة تستند في
        
    • بأن تلك المسألة
        
    Indeed, it is regrettable that there has been a narrative that that issue is the impediment to negotiations. UN وفي الواقع، من المؤسف أنه كان هناك خطاب مفاده أن هذه المسألة هي العائق أمام المفاوضات.
    Some members felt that that issue needed further discussion. UN ورأى بعض الأعضاء أن هذه المسألة تستوجب المزيد من المناقشة.
    In response, it was noted that that issue had previously been extensively discussed and that both concepts were viewed as necessary. UN وردّا على ذلك، لوحظ أن تلك المسألة قد نوقشت من قبلُ مناقشة مستفيضة وأن كلا المفهومين اعتبرا ضروريين.
    It is fortunate that that issue continues to remain at the forefront of United Nations concerns. UN ومن حسن الطالع أن هذه القضية لا تزال في صدارة شواغل الأمم المتحدة.
    His delegation recognized that that issue was unrelated to the problem of the arrears, however, as were the questions of management improvement and efficiency in the Organization. UN بيد أن وفده يعترف بأن هذه المسألة لا تتصل بمشكلة المتأخرات، شأنها في ذلك شأن مسألتي تحسين اﻹدارة والكفاءة في المنظمة.
    A further suggestion was that that issue was addressed elsewhere in the Guide and the last sentence of the recommendation could therefore be deleted. UN وقال رأي آخر بأن المسألة معالجة في مكان آخر في الدليل وأنه يمكن من ثم حذف الجملة الأخيرة من التوصية.
    In response, the view was expressed that that issue was intrinsically linked with the general issue dealt with in article 1 (1). UN ورداً على ذلك، أُُعرب عن رأي مفاده أنَّ هذه المسألة ترتبط في جوهرها بالمسألة العامة التي تعالجها المادة 1 (1).
    However, it was felt that that issue needed further deliberation. UN ولكن رئي أن هذه المسألة في حاجة إلى مزيد من المداولات.
    His delegation believed that that issue fell well within the terms of reference of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. UN وأضاف قائلا إن وفده يعتقد أن هذه المسألة داخلة تماما ضمن اختصاص لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    It was noted that that issue was discussed in paragraph 172 of the commentary. UN وأشير إلى أن هذه المسألة تناقش في الفقرة 172 من التعليق.
    He was pleased that that issue was now being discussed in many international agencies. UN وأعرب المتكلم عن سروره إذ لاحظ أن هذه المسألة تجري مناقشتها حاليا في العديد من الوكالات الدولية.
    Those delegations also believed that that issue did not fall within the jurisdiction of the Committee. UN ورأت هذه الوفود أيضا أن هذه المسألة لا تدخل في اختصاص اللجنة.
    I believe that that issue is behind a great number of statements made this morning and afternoon. UN وأعتقد أن تلك المسألة كانت موضوع العديد من البيانات صباح وبعد ظهر هذا اليوم.
    With regard to the financing of international peacekeeping operations, we are quite aware that that issue is key to accomplishing the goals of the United Nations. UN وفيما يتعلق بتمويل عمليات حفظ السلام الدولية، نحن ندرك تماما أن تلك المسألة أساسية لتحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    She noted with satisfaction the existence of legislative provisions that made sexual harassment in the workplace an offence, but she nevertheless considered that that issue should be integrated into the broader framework of violence against women. UN ولاحظت مع الارتياح أنه توجد أحكام تشريعية تعاقب على التحرش الجنسي في أماكن العمل، ولكنها رأت مع ذلك أن تلك المسألة ينبغي إدراجها في الإطار الأوسع نطاقاً لأعمال العنف ضد النساء.
    The Co-Chair noted that that issue would be given due attention later in the meeting. UN ولاحظ الرئيس المشارك أن هذه القضية سوف تولى العناية الواجبة في وقت لاحق خلال الاجتماع.
    It should be recalled that that issue was also connected with the coordination of capacity-building activities throughout the United Nations system and that it was therefore necessary to define a common approach. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه القضية تتصل أيضا بتنسيق أنشطة بناء القدرات بكافة أنحاء منظومة الأمم المتحدة، وثمة ضرورة بالتالي إلى تحديد نهج مشترك.
    It was recognized that that issue was closely linked to the availability of staff support and that all mandate holders had therefore not been in a position to develop such procedures. UN وأقر المشاركون بأن هذه المسألة مرتبطة ارتباطا وثيقاً بتوافر الدعم من الموظفين وأن أصحاب الولايات لم يكونوا، بالتالي، جميعا في موقف يتيح لهم وضع هذه الإجراءات.
    With regard to the proposal submitted by Guatemala concerning extending the competence of the International Court of Justice, his delegation believed that that issue should be studied within the broader context of discussion of the lack of resources and increasing workload of the Court, once Member States and the Court had had an opportunity to present their views and comments. UN وفيما يتعلق بالاقتراح المقدم من غواتيمالا بشأن توسيع اختصاص محكمة العدل الدولية، أعرب عن اعتقاد وفده بأن هذه المسألة ينبغي أن تدرس داخل السياق اﻷوسع المتمثل في مناقشة نقص موارد المحكمة وزيادة عبء عملها، بعد أن تتاح الفرصة للدول اﻷعضاء والمحكمة لعرض آرائها وتعليقاتها.
    Many speakers also felt strongly that that issue deserved the attention of the World Trade Organization and that an early resumption of the Doha round could offer a concrete opportunity to deal with the commodities question, especially in areas such as the removal of trade-distorting subsidies and other trade practices that adversely affect agricultural market access. UN وكان العديد من المتكلمين يؤمنون بقوة بأن المسألة تستحق اهتمام منظمة التجارة العالمية وأن التعجيل باستئناف جولة الدوحة يمكن أن يتيح فرصة لمعالجة مسألة السلع الأساسية، وخاصة في مجالات مثل إلغاء الإعانات وغير ذلك من الممارسات التجارية التي تؤثر سلبا على الوصول إلى الأسواق الزراعية.
    After discussion, the Working Group agreed that that issue would need further consideration. UN 43- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أنَّ هذه المسألة تحتاج إلى مزيد من الدراسة.
    It was indicated, however, that that issue was not insuperable, especially in the presence of a strong and sustained political will. UN وأشير، مع ذلك، الى أن المسألة ليست غير قابلة للتذليل، خصوصا إذا ما توفرت إرادة سياسية قوية ومستديمة.
    It was clarified that, depending on the circumstances, the Principles might be regarded as one possible expression of the lex mercatoria but that that issue ultimately depended on applicable law, existing contractual arrangements and the interpretation taken by users of the Principles. UN وأُوضح أن المبادئ يمكن أن تعتبر، استنادا إلى الظروف، واحدا من الأشكال المحتملة لقانون التجارة، ولكن تلك المسألة تستند في نهاية المطاف إلى القانون الواجب تطبيقه والترتيبات التعاقدية القائمة وتفسير المستعملين للمبادئ.
    209. UNDP informed the Board that that issue was mainly caused by offices completing their bank reconciliations prior to closing the submodules, which resulted in some " double work " in having to re-do the bank reconciliations. UN 209 - وأخبر البرنامج الإنمائي المجلس بأن تلك المسألة ترجع في المقام الأول إلى المكاتب التي أتمت تسوياتها المصرفية قبل إقفال الوحدات الفرعية، مما أسفر عن بعض " الازدواج في العمل " بالاضطرار إلى إعادة إجراء التسويات المصرفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد