The HOC report confirms that the author and his wife will require regular medical review of their conditions and that there are doctors capable of managing their conditions in the author's home province. | UN | وأكّد تقرير مركز العمليات الصحية أن صاحب البلاغ وزوجته يحتاجان إلى مراجعة منتظمة لأوضاعهما الصحية وأنه يوجد في مقاطعة صاحب البلاغ أطباء قادرون على إدارة أوضاعهما الصحية. |
During the asylum procedure, the author reported that the district mayor was a member of the Government party and knew that the author and his wife had refused to take money in exchange for votes in favour of President Sarkisian. | UN | وفي أثناء إجراءات اللجوء، أفاد صاحب البلاغ بأن رئيس دائرة الشرطة كان عضواً في حزب الحكومة، وكان يعلم أن صاحب البلاغ وزوجته قد رفضا تقاضي المال في مقابل التصويت لصالح الرئيس ساركيسيان. |
During the asylum procedure, the author reported that the district mayor was a member of the Government party and knew that the author and his wife had refused to take money in exchange for votes in favour of President Sarkisian. | UN | وفي أثناء إجراءات اللجوء، أفاد صاحب البلاغ بأن رئيس دائرة الشرطة كان عضواً في حزب الحكومة، وكان يعلم أن صاحب البلاغ وزوجته قد رفضا تقاضي المال في مقابل التصويت لصالح الرئيس ساركيسيان. |
Moreover, noting the anguish and stress caused to the author's family by the disappearance of his son and by the continuing uncertainty concerning his fate and whereabouts, the Committee consider[ed] that the author and his wife were also victims of violation of article 7 of the Covenant. | UN | وإذ تلاحظ، علاوة على ذلك، كرب واضطراب أسرة صاحب البلاغ من جراء اختفاء ابنها واستمرار عدم التيقن من مصيره ومكان وجوده، فتعتبر أن صاحب البلاغ وزوجته ضحيتا انتهاك المادة 7 أيضاً من العهد. |
It also underlines that the author and his wife did not request any protection from, or report the alleged threats to the competent authorities. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ وزوجته لم يطلبا الحماية من السلطات المختصة، أو للإفادة بالتهديدات التي زعما تعرضهما لها. |
It also underlines that the author and his wife did not request any protection from, or report the alleged threats to the competent authorities. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ وزوجته لم يطلبا الحماية من السلطات المختصة، أو للإفادة بالتهديدات التي زعما تعرضهما لها. |
Despite the fact that the Committee considered the author's claims on behalf of her son inadmissible, it took precisely the same facts relating to the son's dismissal from work as decisive for establishing that the author and his wife left Croatia under duress. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة اعتبرت المزاعم التي تقدم بها صاحب البلاغ باسم ابنه غير مقبولة، فقد اعتبرت ذات الوقائع المتعلقة بفصل ابنه من العمل بمثابة وقائع حاسمة لإثبات أن صاحب البلاغ وزوجته غادرا كرواتيا تحت التهديد. |
4.2 In its ruling of 15 March 2005, the Supreme Court pointed out that the author and his wife had lived together since 1996 in Paraguay, where they got married and where their two daughters were born. | UN | 4-2 وفي الحكم المؤرخ 15 آذار/مارس 2005، أشارت المحكمة العليا إلى أن صاحب البلاغ وزوجته كانا يعيشان سوياً منذ عام 1996 في باراغواي حيث تزوجا وولدت طفلتاهما. |
Additionally, the domestic courts assessed that the author and his wife had left the flat in a planned manner, given that the author moved out in June 1991, while his wife remained in the apartment until October 1992. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدرت المحاكم المحلية أن صاحب البلاغ وزوجته تركا الشقة بطريقة مُخطط لها، نظراً لأن صاحب البلاغ غادر في حزيران/يونيه 1991، بينما ظلت الزوجة في الشقة حتى تشرين الأول/أكتوبر 1992. |
4.2 In its ruling of 15 March 2005, the Supreme Court pointed out that the author and his wife had lived together since 1996 in Paraguay, where they got married and where their two daughters were born. | UN | 4-2 وفي الحكم المؤرخ 15 آذار/مارس 2005، أشارت المحكمة العليا إلى أن صاحب البلاغ وزوجته كانا يعيشان سوياً منذ عام 1996 في باراغواي حيث تزوجا وولدت طفلتاهما. |
Additionally, the domestic courts assessed that the author and his wife had left the flat in a planned manner, given that the author moved out in June 1991, while his wife remained in the apartment until October 1992. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدرت المحاكم المحلية أن صاحب البلاغ وزوجته تركا الشقة بطريقة مُخطط لها، نظراً لأن صاحب البلاغ غادر في حزيران/يونيه 1991، بينما ظلت الزوجة في الشقة حتى تشرين الأول/أكتوبر 1992. |
Despite the fact that the Committee considered the author's claims on behalf of his son inadmissible, it took precisely the same facts relating to the son's dismissal from work as decisive for establishing that the author and his wife left Croatia under duress. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة اعتبرت المزاعم التي تقدم بها صاحب البلاغ باسم ابنه غير مقبولة، فقد اعتبرت ذات الوقائع المتعلقة بفصل ابنه من العمل بمثابة وقائع حاسمة لإثبات أن صاحب البلاغ وزوجته غادرا كرواتيا تحت التهديد. |
Despite the fact that the Committee considered the author's claims on behalf of her son inadmissible, it took precisely the same facts relating to the son's dismissal from work as decisive for establishing that the author and his wife left Croatia under duress. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة اعتبرت المزاعم التي تقدم بها صاحب البلاغ باسم ابنه غير مقبولة، فقد اعتبرت ذات الوقائع المتعلقة بفصل ابنه من العمل بمثابة وقائع حاسمة لإثبات أن صاحب البلاغ وزوجته غادرا كرواتيا تحت التهديد. |
Despite the fact that the Committee considered the author's claims on behalf of her son inadmissible, it took precisely the same facts relating to the son's dismissal from work as decisive for establishing that the author and his wife left Croatia under duress. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة اعتبرت المزاعم التي تقدم بها صاحب البلاغ باسم ابنه غير مقبولة، فقد اعتبرت ذات الوقائع المتعلقة بفصل ابنه من العمل بمثابة وقائع حاسمة لإثبات أن صاحب البلاغ وزوجته غادرا كرواتيا تحت التهديد. |
5.2 The Immigration and Refugee Board decided on 14 December 2004 that the author and his wife were not Convention refugees, based on the conclusion that they had not established their identity. | UN | 5-2 وقرر مجلس الهجرة واللاجئين في 14 كانون الأول/ديسمبر 2004 أن صاحب البلاغ وزوجته ليسا لاجئين بموجب الاتفاقية، على أساس أنهما لم يثبتا هويتيهما. |
5.2 The Immigration and Refugee Board decided on 14 December 2004 that the author and his wife were not Convention refugees, based on the conclusion that they had not established their identity. | UN | 5-2 وقرر مجلس الهجرة واللاجئين في 14 كانون الأول/ديسمبر 2004 أن صاحب البلاغ وزوجته ليسا لاجئين بموجب الاتفاقية، على أساس أنهما لم يثبتا هويتيهما. |
Moreover, noting the anguish and stress caused to the author's family by the disappearance of his son and by the continuing uncertainty concerning his fate and whereabouts, the Committee considers that the author and his wife are also victims of violation of article 7 of the Covenant. | UN | وإذ تلاحظ، علاوة على ذلك، حزن واضطراب أسرة صاحب البلاغ من جراء اختفاء ابنها واستمرار حالة انعدام اليقين بشأن مصيره ومكان وجوده(17)، فتعتبر أن صاحب البلاغ وزوجته ضحيتا انتهاك للمادة 7 أيضاً من العهد. |