ويكيبيديا

    "that the changes" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بأن التغييرات
        
    • أن التغييرات
        
    • أن هذه التغييرات
        
    • أن التغيرات
        
    • بأن التغيرات
        
    • أن تكون التغييرات
        
    • وأن التغييرات
        
    • بأن هذه التغييرات
        
    • أن التعديلات
        
    • ان التغيرات
        
    • أنّ التغييرات
        
    • أن التغيير
        
    • أن التغيُّرات
        
    • أن تؤدي التغييرات
        
    • إن التغييرات
        
    The Foundation has been informed that the changes to the Agreement as contained in the present report are subject to the approval of the General Assembly. UN وقد أبلغت المؤسسة بأن التغييرات المزمع إدخالها على الاتفاق حسب ورودها في التقرير الحالي هي رهن بموافقة الجمعية العامة.
    We believe that the changes to which Venezuela is referring involve two phases: the immediate phase, and that of dreams and utopia. UN ونعتقد بأن التغييرات التي تشير إليها فنزويلا تتعلق بمرحلتين: المرحلة المباشرة، ومرحلة الأحلام والطوباوية.
    It was agreed that the changes agreed with respect to draft recommendation 232 should also be reflected in draft recommendation 233. UN 119- اتفق على أن التغييرات المتفق عليها بخصوص مشروع التوصية 232 ينبغي أن تُراعى أيضا في مشروع التوصية 233.
    However, the Government considered that the changes made in the national machinery had strengthened gender equality. UN ولكنها أعلنت أن الحكومة تعتبر أن التغييرات التي دخلت على الآلية الوطنية قد عززت من المساواة بين الجنسين.
    He emphasized that the changes would restrict the possibility of limiting a range of rights other than for purposes of maintaining public order. UN وأكد على أن هذه التغييرات من شأنها أن تقلل من إمكانية الحد من طائفة من الحقوق لغير أغراض حفظ النظام العام.
    A closer look at existing trends, however, suggests that the changes in consumption patterns owing to population ageing vary across countries, and that these changes occur slowly over time. UN ولكن نظرة متفحصة إلى الاتجاهات الحالية توضح أن التغيرات في أنماط الاستهلاك بسبب شيخوخة السكان تتباين من بلد لآخر، وهذه التغيرات تحدث ببطء مع مرور الوقت.
    Our special stake is based on our belief that the changes that have taken place in the world are partly the result of the enormous sacrifices made by our nation during the 14 years of struggle against Soviet occupation and communist rule. UN إن تأثرنا الخاص نابع من إيماننا بأن التغييرات التي وقعت في العالم ناتجة جزئيا عن التضحيات الهائلة التي قدمتها أمتنا خلال ١٤ سنــة مـن النضـال ضــد الاحتلال السوفياتي والحكم الشيوعي.
    He therefore welcomed the fact that the changes recommended by the United Nations Joint Staff Pension Board were almost neutral in their impact on the actuarial valuation. UN ولذا فقد أعرب عن ترحيبه بأن التغييرات التي أوصى بها مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة تغييرات يكاد ينعدم أثرها على التقييم الاكتواري.
    There was a general recognition that the changes that had taken place in South Africa were achieved through the determination of the people of South Africa to eliminate apartheid. UN وكان هناك تسليم عام بأن التغييرات التي حدثت في جنوب افريقيا قد تحققت من خلال تصميم شعب جنوب افريقيا على إنهاء الفصل العنصري.
    It was also recognized that the changes in South Africa would benefit all the sectors of the society and that the contributions of all ethnic and cultural groups would strengthen the unity of the people. UN وجرى التسليم أيضا بأن التغييرات في جنوب افريقيا ستفيد جميع قطاعات المجتمع وأن إسهامات جميع المجموعات اﻹثنية والثقافية ستعزز وحدة الشعب.
    The Advisory Committee was also informed that the changes applied only to the financial regulations and rules and would have no effect on the term as it applies to the Staff regulations and rules of the United Nations. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضاً بأن التغييرات لا تنطبق إلا على النظام المالي والقواعد المالية ولن يكون لها أي أثر على المصطلح عند استعماله في سياق النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة.
    Counsel notes that the changes in Quebec did not create social tension and discord. UN ويذكر المحامي أن التغييرات في كيبيك لم تسبب توتراً وشقاقاً اجتماعيين.
    In conclusion, the experts agreed that the changes recommended would improve the APQLI both conceptually and in terms of data availability as a composite indicator of human resource capacity. UN وختاما، وافق الخبراء على أن التغييرات الموصى بها ستحسن الدليل المادي الموسع لنوعية الحياة من حيث المفهوم ومن حيث توافر البيانات كمؤشر مركب لقدرة الموارد البشرية.
    Counsel notes that the changes in Quebec did not create social tension and discord. UN ويذكر المحامي أن التغييرات في كيبيك لم تسبب توتراً وشقاقاً اجتماعيين.
    The representative of Cuba also agreed to the proposal, on the understanding that the changes submitted would only concern style and language, and would not affect the content or substance of the text. UN ووافق عليه أيضاً ممثل كوبا، على أساس أن التغييرات المقدمة لا تخص سوى الأسلوب واللغة ولا تؤثر في مضمون أو جوهر النص.
    Comparison with standard administrative maps of Ethiopia shows that the changes effected by this new map were quite substantial. UN وتبين المقارنة بالخرائط الإدارية العادية لإثيوبيا أن التغييرات التي تضمنتها هذه الخريطة الجديدة كانت تغييرات كبيرة للغاية.
    He emphasized that the changes would restrict the possibility of limiting a range of rights other than for purposes of maintaining public order. UN وأكد على أن هذه التغييرات من شأنها أن تقلل من إمكانية الحد من طائفة من الحقوق لغير أغراض حفظ النظام العام.
    We believe that the changes should bring forth improvement in the Organization's capacity to deliver more effectively. UN ونعتقد أن هذه التغييرات لا بد وأن تدخل تحسينا على قدرة المنظمة على توفير الخدمات بمزيد من الفعالية.
    We have also noted that the changes have remained procedural in nature, while substantive reforms have been lacking. UN وقد لاحظنا أيضا أن التغيرات ظلت إجرائية في طابعها بينما لا توجد إصلاحات موضوعية.
    We are certain that the changes that have occurred in South Africa will contribute to the consolidation of democracy, peace and tranquility, which the international community has long awaited. UN إننا على يقين بأن التغيرات التي حصلت في جنوب افريقيا ستسهم في تعزيز الديمقراطية والسلم والهدوء، وهي أمور طال انتظار المجتمع الدولي لها.
    In order to ensure that the changes we have made are irreversible, we will need sustained and adequate support. UN ولكي نكفل أن تكون التغييرات التي أحدثناها غير قابلـة لأن يُعكس اتجاههــا، سنحتاج إلى دعم كاف مستدام.
    The President specifically stated that the Constitution was only amended by the referendum, and that the changes did not amount to a new constitution. UN وقد ذكر الرئيس تحديداً أن الاستفتاء عدل الدستور ليس إلا وأن التغييرات لا ترقى إلى دستور جديد.
    The sources commented that the changes were meant to facilitate rulings in favour of settlers locked in disputes with Palestinians over ownership of thousands of dunums of land in the West Bank. UN وعلﱠقت هذه المصادر بأن هذه التغييرات إنما تستهدف تيسير الحكم لصالح المستوطنين الداخلين في منازعات مع الفلسطينيين على ملكية آلاف الدونمات من اﻷراضي في الضفة الغربية.
    3.4 The author contends that the changes recently introduced in the legislation do not provide her with a remedy for the discrimination suffered under article 13, paragraph 1, subsection 1, of the old law. UN ٣-٤ وتدعي صاحبة البلاغ أن التعديلات التشريعية اﻷخيرة لا تحقق لها الانتصاف، بموجب البند الفرعي ١ من الفقرة ١ من المادة ٣١ من القانون القديم، من التمييز الذي تعرضت له.
    It is pertinent to state that the changes which have taken place in Europe are relevant to the Mediterranean region and that economic, social, political and security developments in that region can have a bearing on Europe. UN ومن المفيد أن نقول ان التغيرات التي وقعت في أوروبا تتصل باقليم البحر المتوسط وأن التطورات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية واﻷمنية في هذا الاقليم يمكن أن يكون لها تأثير في أوروبا.
    The Committee is further concerned that the changes introduced into the Act on Partial Revision of the National Pension Act to Support Securing of Income for Those Later in Life through National Pension and Corporate Pension leave many older persons without pension benefits (art. 9). UN كما يساور اللجنة القلق أيضاً من أنّ التغييرات التي أُدخلت على القانون المتعلق بالتنقيح الجزئي لقانون المعاشات التقاعدية لدعم ضمان دخل للأشخاص المسنين من خلال معاشات تقاعدية وطنية ومؤسسية، قد يحرم العديد من المسنين من مزايا المعاشات التقاعدية (المادة 9).
    18. One delegation expressed serious concern about the proposed changes to subprogramme 2, Disasters and conflicts, noting that the changes represent a departure from the previous narrative and stressing that the proposed narrative comprises elements and concepts without intergovernmental mandates. UN 18 - وأعرب أحد الوفود عن قلق حقيقي بشأن التغييرات المقترح إدخالها على البرنامج الفرعي 2 الكوارث والنزاعات. مشيرا إلى أن التغيير يشكل خروجا عن السرد السابق ومشددا على أن السرد المقترح يشمل عناصر ومفاهيم ليست لها ولايات حكومية دولية.
    Hence it must be supposed that the changes of the past 10, and especially the past 2, years in Ecuador have seriously affected the population, adversely influencing public health. UN وتبعاً لذلك يجب افتراض أن التغيُّرات التي شهدتها إكوادور خلال ال10 سنوات الماضية وبالخصوص خلال العامين الماضيين قد أثّرت تأثيراً خطيراً في السكان، مؤثرة سلباً في الصحة العامة.
    We expect that the changes to the Immigration Rules will reduce this even further. UN ونتوقع أن تؤدي التغييرات في قواعد الهجرة إلى زيادة انخفاض ذلك أكثر من هذا.
    However, all we can say thus far is that the changes have been of limited effectiveness. UN ومع ذلك، فكل ما يمكننا قوله حتى الآن هو إن التغييرات كانت ذات فعالية محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد