In support of his claim, he submits that the Committee has found the practice of torture to be systematic in Turkey. | UN | ودعماً لادعائه، يؤكد أن اللجنة قد خلصت إلى أن التعذيب يُمارس في تركيا بصورة منهجية. |
The Group understands that the Committee has requested confirmation from the Ivorian authorities in this regard. | UN | ويفهم الفريق أن اللجنة قد طلبت تأكيدا من السلطات الإيفوارية في هذا الصدد. |
This means that the Committee has, in general, been left outside the mainstream of human rights work within the United Nations. | UN | وهذا يعني أن اللجنة قد تركت عموما خارج التيار الرئيسي ﻷعمال حقوق اﻹنسان داخل اﻷمم المتحدة. |
Accordingly, I wish to inform you that the Committee has received the following notifications: | UN | وعليه، أود أن أحيطكم علما بأن اللجنة قد تلقت اﻹخطارات التالية: |
Accordingly, I wish to inform you that the Committee has received the following notifications: | UN | وعليه، أود أن أحيطكم علما بأن اللجنة قد تلقت اﻹخطار التالي: |
Although expressing the hope that other States Parties will follow this example, the Committee emphasizes that it is the responsibility of the States Members of the United Nations to ensure that the Committee has adequate time for its work. | UN | وبالرغم من أن اللجنة قد أعربت عن اﻷمل في أن تحذو الدول اﻷطراف اﻷخرى حذو هذا المثال، فإنها تؤكد على أنه تقع على عاتق الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مسؤولية كفالة حصول اللجنة على الوقت الكافي ﻷداء عملها. |
He was informed that the Committee has arbitrarily deferred applications for consultative status of NGOs, several for many years. | UN | وعلم أن اللجنة قد أرجأت بصورة تعسفية طلبات لمنظمات غير حكومية مقدمة للحصول على مركز استشاري، وأُرجئ العديد منها لسنوات كثيرة. |
He recalls that the Committee has ruled against the Republic of Korea in four cases involving 501 victims, and each time found a violation of article 18, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ويُشير إلى أن اللجنة قد أصدرت قراراً ضد جمهورية كوريا في 4 قضايا تشمل 501 ضحية، وانتهت في كل قضية إلى وجود انتهاك لأحكام الفقرة 1 من المادة 18 من العهد. |
The author notes that the Committee has concluded that her son is entitled to an effective remedy, including the conduct of an investigation and the prosecution of those responsible for his torture, the payment of an appropriate compensation, and a retrial or a release. | UN | وأشارت صاحبة البلاغ إلى أن اللجنة قد استنتجت أن ابنها يستحق الحصول على سبيل انتصاف فعال، يشمل إجراء تحقيق ومقاضاة المسؤولين عن تعذيبه، ودفع تعويض مناسب له، وإعادة محاكمته أو الإفراج عنه. |
In view of the fact that the Committee has been authorized to hold two sessions annually, the Secretariat has decided to provide the Committee with a report on ways and means at each session. | UN | وحيث أن اللجنة قد فوضت في عقد دورتين في كل سنة، فقد قررت اﻷمانة العامة أن تقدم إلى اللجنة في كل دورة من دوراتها تقريرا عن تلك السبل والوسائل. |
Ultimately any treaty body must retain control over its own procedures and, in this case, there can be no doubt that the Committee has acted in accordance with those procedures. | UN | ويجب على كل هيئة قائمة على المعاهدات في نهاية المطاف أن يكون لها حق اتباع الاجراءات الخاصة بها، وفي هذه الحالة ليس هناك أدنى شك في أن اللجنة قد تصرفت بما يتفق مع هذه الاجراءات. |
I now have the pleasure to announce that the Committee has received many messages of support and solidarity from many heads of State or Government, Minister for Foreign Affairs, Governments and organizations. | UN | ويسرني الآن أن أعلن أن اللجنة قد تلقت الكثير من رسائل الدعم والتضامن من العديد من رؤساء الدول والحكومات، ووزراء الخارجية والحكومات والمنظمات. |
This may lead States and the public to assume that the Committee has endorsed the publicly releasable statement of the case, which may contain arguments for listing with which the Committee does not agree. | UN | وقد يؤدي هذا إلى أن تفترض الدول والجمهور أن اللجنة قد أقرت البيان، الذي قد يتضمن حججا بشأن الإدراج في القائمة لا توافق عليها اللجنة. |
The author added that the Committee has already established at the admissibility stage that his identity should not have been questionable in any way to the State party. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أن اللجنة قد أكدت بالفعل في مرحلة النظر في المقبولية بأن هويته ما كان ينبغي أن تكون، بأي شكل من الأشكال، مثار شك بالنسبة للدولة الطرف. |
Upon notification that the Committee has adopted the decision to undertake a confidential inquiry, the Subcommittee should modify its schedule of visits so that none takes place: | UN | لدى إبلاغ اللجنة الفرعية بأن اللجنة قد اتخذت قراراً بإجراء تحقيق سري، وجب على اللجنة الفرعية أن تعدل برنامج زياراتها المتعلقة بالمنع بحيث لا تجري بأية زيارة في أثناء الفترتين التاليتين: |
She recalls that the Committee has frequently acknowledged that complete accuracy is seldom to be expected by victims of torture. | UN | وهي تذكّر بأن اللجنة قد اعترفت مراراً بأنه قلما يُتوقع أن تتسم تصريحات ضحايا التعذيب بالدقة الكاملة(). |
She recalls that the Committee has frequently acknowledged that complete accuracy is seldom to be expected by victims of torture. | UN | وهي تذكّر بأن اللجنة قد اعترفت مراراً بأنه قلما يُتوقع أن تتسم تصريحات ضحايا التعذيب بالدقة الكاملة(). |
To ensure that the Committee has, in consolidated form, the latest possible information on the situation of each Party under consideration and the most recent draft recommendations of the Secretariat on those situations, revisions and addenda of meeting documents will be issued up until the commencement of the meeting. | UN | ولضمان حصول اللجنة على أحدث المعلومات في شكل مدمج عن موقف كل طرف يجري بحثه وأحدث مشروعات التوصيات التي تقدمت بها الأمانة إزاء ذلك الموقف، ويتواصل إصدار تنقيحات وإضافات لوثائق الاجتماع حتى بداية الاجتماع. |
She adds that the Committee has not concluded in its jurisprudence that the supervisory review procedure constitutes an effective remedy. | UN | وتضيف أن اللجنة لم تستنتج في اجتهاداتها السابقة أن إجراء المراجعة الرقابية يشكل انتصافا فعالا. |
4.4 The State party submits that the Committee has already had the opportunity to examine communications in which complainants of Kurdish origin claimed that they would be exposed to torture should they be returned to Turkey. | UN | 4-4 وتفيد الدولة الطرف بأن اللجنة تسنى لها بالفعل أن تنظر في بلاغات لمتظلمين من أصل كردي ادعوا أنهم سيتعرضون للتعذيب إذا أعيدوا إلى تركيا. |
In this regard, may I remind the Council that the Committee has already adopted a range of procedural reforms designed to improve and expedite its reporting arrangements. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أذكّر المجلس بأن اللجنة كانت قد اعتمدت طائفة من الإصلاحات الإجرائية التي تستهدف تحسين ترتيبات تقديم التقارير والتعجيل بتلك الترتيبات. |
He therefore claims that the Committee has jurisdiction to consider his communication because the authorities actively enforce payment of damages after 30 September 2009, i.e., after the entry into force of the Optional Protocol for the State party. | UN | وبالتالي يدّعي صاحب البلاغ أن اللجنة لها اختصاص النظر في بلاغه لأن السلطات تنفذ فعلياً دفع التعويضات بعد 30 أيلول/سبتمبر 2009، أي بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف. |
The Committee has also noted that equality before the law and equal protection of the law without discrimination are not implicit but are expressly recognized and protected by article 26 of the Covenant with the broad scope that the Committee has given it, both in its comments on the norm and in its jurisprudence. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن الحق في المساواة أمام القانون وفي الحماية المتساوية بموجب القانون بدون أي تمييز ليس ضمنياً بل إنه حق معترف به ومشمول بالحماية صراحة بموجب المادة 26 من العهد بنطاقها الواسع الذي أضفته عليها اللجنة سواء من خلال تعليقاتها على القواعد أو من خلال مجموعة قراراتها ومقرراتها السابقة. |
He recalls that the Committee has recommended that the State party should amend its legislation to ensure that all complainants in matters relating to discrimination have access to justice and to effective remedies. | UN | ويذكر أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت قد أوصت الدولة الطرف بتعديل تشريعها لضمان وصول جميع المتظلمين من التمييز إلى العدالة وإلى سبل انتصاف فعالة(). |