ويكيبيديا

    "that the complaint" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن الشكوى
        
    • بأن الشكوى
        
    • أن البلاغ
        
    • أن شكوى
        
    • بأن هذه الشكوى
        
    • أن التظلم
        
    • أن هذه الشكوى
        
    • وأن الشكوى
        
    • بأن القضية
        
    • بقاء الشكوى
        
    • أن مثل هذه الشكوى
        
    • أن الدعوى
        
    • إن البلاغ
        
    If the Commission suspects that there has been sexual harassment, the employer must demonstrate that the complaint is unfounded. UN وإذا شكت اللجنة في وجود تحرش جنسي، وجب على رب العمل أن يثبت أن الشكوى بلا أساس.
    (ii) The complaint is not manifestly without merit and therefore it is probable that the complaint will succeed; UN `2` أن يكون من غير الواضح أن الشكوى بدون أساس وأن من المرجح، لذلك، أن تنجح؛
    The Committee thus rejected the State party's argument that the complaint is inadmissible on this ground. UN ولذلك فإن اللجنة رفضت حجة الدولة الطرف التي تعتبر أن الشكوى غير مقبولة على هذا الأساس.
    The State party contends that the complaint merely contains general statements on the situation concerning JEM, with no direct link to the complainant's own activities. UN وتحاج الدولة الطرف بأن الشكوى لا تتضمن سوى عموميات بشأن وضع حركة العدل والمساواة دون أن تكون ثمة علاقة مباشرة تربطها بأنشطة صاحب الشكوى.
    Thus, the State party assumes that the complaint is based on his dissatisfaction with the domestic decisions. UN وعليه، تعتبر الدولة الطرف أن الشكوى تستند إلى عدم رضا صاحبها عن القرارات التي اتخذتها السلطات المحلية.
    Accordingly, the Committee finds that the complaint is admissible and proceeds to its consideration on the merits. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن الشكوى مقبولة وتنتقل إلى النظر في أسسها الموضوعية.
    Counsel explains that the complaint focuses on the fact that the authorities failed to recognize the author's lack of mental development and that he functions on the level of a five year old. UN وشرح المحامي أن الشكوى تركز على كون السلطات لم تعترف بالتخلف العقلي لصاحب البلاغ وبأنه يتصرف تصرُّف طفل عمره خمس سنوات.
    It understands that the complaint relates mainly to the denial of residence permit and visa in the author's case. UN وهي تفهم أن الشكوى في حالة صاحب البلاغ تتعلق أساساً برفض منحه رخصة إقامة وتأشيرة دخول.
    The court may also order the person who filed the criminal complaint to compensate the detainee if it finds that the complaint was groundless or made in bad faith. UN ويجوز للمحكمة أيضاً أن تحكم على مقدم الشكوى الجنائية بتعويض المحبوس إذا رأت أن الشكوى كانت غير قائمة على أساس أو أنها قدمت عن سوء نية.
    It notes, in particular, that the complaint was examined by the New South Wales Anti-Discrimination Board (ADB) first and by the Equal Opportunity Tribunal (EOT) on appeal. UN وتلاحظ بصفة خاصة أن الشكوى قد جرى فحصها أولا بواسطة مجلس مناهضة التمييز في نيو ساوث ويلز ثم بواسطة محكمة تكافؤ الفرص عند الاستئناف.
    It understands that the complaint relates mainly to the denial of residence permit and visa in the author's case. UN وهي تفهم أن الشكوى في حالة صاحب البلاغ تتعلق أساساً برفض منحه رخصة إقامة وتأشيرة دخول.
    The deputy director of the branch undertook an investigation, pursuant to which he drew up a report which concluded that the complaint of discrimination was well-founded. UN وأجرى نائب مدير الشعبة تحقيقاً أعدّ في أعقابه تقريراً خلص فيه إلى أن الشكوى بسبب التمييز تقوم على أسس سليمة.
    The State party contends that the complaint is inadmissible in respect of Mrs. R.S.N. and Ms. T.X.M.S., since they are not subject to an expulsion order from Canada. UN وأكدت أن الشكوى غير مقبولة فيما يتعلق بالسيدة ر. س. ن. والآنسة ت.
    It only responds to the claims raised in relation to R.K. It confirms that he has exhausted domestic remedies but argues that the complaint is manifestly ill-founded. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية، ولكنها تدفع بأنه من الواضح أن الشكوى لا تستند إلى أساس سليم.
    If the Committee accepts that the State party is taking appropriate measures, the authors note that in Pauger the Committee regarded the State party implicitly acknowledging that the complaint had been made out. UN وإذا قبلت اللجنة بأن الدولة الطرف تتخذ تدابير مناسبة، يلاحظ أصحاب البلاغ أن اللجنة قد اعتبرت في قضية بوغر أن الدولة الطرف اعترفت ضمنياً بأن الشكوى قد قامت على أدلة.
    7.4 The State party submits that the complaint is " manifestly ill-founded " and should not be examined on its merits. UN 7-4 وتدفع الدولة الطرف بأن الشكوى " تستند بوضوح إلى أسس واهية " ولا ينبغي النظر في أسسها الموضوعية.
    If the ombudsman is satisfied that the complaint is justified, the Ombudsman sends a report and recommendations to the relevant authority and copies it to the minister in charge. UN وإذا اقتنع أمين المظالم بأن الشكوى مبررة، فإنه يبعث بتقرير وتوصيات إلى الهيئة المعنية ويرسل نسخة منهما للوزير المسؤول.
    The State party reiterates that the complaint is inadmissible because the complainants have failed to exhaust domestic remedies. UN وأكدت الدولة الطرف مجدداً أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    3.6 The author asserts that the complaint of torture was not dealt with promptly and was subsequently processed slowly and incompetently. UN 3-6 ويؤكد صاحب البلاغ أن شكوى التعذيب لم تُعالج بصورة فورية وأن إجراءاتها سارت ببطء ولم تتسم بالكفاءة.
    It reiterated its previous arguments and submitted that the withdrawal of the complaint corroborated its arguments that the complaint was an abuse of process, that the complainants failed to exhaust domestic remedies, and that the motives of the NGO representing the complainants were not bona fide. UN وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد حججها بأن هذه الشكوى هي استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع تمثيل المنظمات غير الحكومية لأصحاب الشكاوى لا تنم عن حسن نية.
    (a) If a majority of the judges are of the opinion that the complaint is not well-founded, the complaint shall be closed and the President or receiving judge shall advise the judge concerned and complainant in writing; UN (أ) إذا رأى أغلبية القضاة أن التظلم لا يستند إلى أسس قوية، فينبغي أن يغلق ملف التظلم، ويخطر الرئيس أو القاضي المتسلم المتظلم والقاضي المعني خطيا؛
    Should the Committee consider that the complaint is admissible, the State party contends that it reveals no violation of the Convention. UN وإذا اعتبرت اللجنة الشكوى مقبولة، فإن الدولة الطرف تزعم أن هذه الشكوى لا تكشف عن أي انتهاك للاتفاقية.
    In light of the above, the State party considers that there is no question of a violation of article 3 and that the complaint is unfounded. UN وفي ضوء ما سبق، ترى الدولة الطرف أن لا وجود لأي انتهاك للمادة 3 وأن الشكوى لا تقوم على أي أساس.
    5.2 The complainant maintains that the complaint filed with the Human Rights Committee is not the same as the one before the Committee against Torture. UN 5-2 ويدفع صاحب البلاغ بأن القضية المقدمة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ليست هي نفسها القضية المعروضة على لجنة مناهضة التعذيب.
    The complainant State may request or the Prosecutor may require that the complaint or any part thereof remain confidential pending the Prosecutor's review. UN ويجوز للدولة الشاكية أن تطلب كما يجوز للمدعي العام أن يشترط بقاء الشكوى أو أي جزء منها طي الكتمان ريثما يقوم المدعي العام باستعراضها.
    After the complainant provided proof of submission, the judges maintained that the complaint did not affect the trial. UN وبعد أن قدم صاحب البلاغ الدليل على تقديم الشكوى، اعتبر القضاة أن مثل هذه الشكوى لن يكون لها أي أثر على المحاكمة.
    On 3 November 2011, another judge of the European Court of Human Rights ruled that the complaint was inadmissible on the same grounds. UN وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أعلنت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في جلسة بقاض واحد أن الدعوى غير مقبولة للأسباب السابقة ذاتها.
    Subsidiarily, it argues that the complaint is without merit. UN وإضافة إلى ذلك، تقول الدولة الطرف إن البلاغ بلا أساس موضوعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد