ويكيبيديا

    "that the concept of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن مفهوم
        
    • بأن مفهوم
        
    This approach presupposes that the concept of the responsibility to protect has been agreed upon and accepted. UN إن هذا النهج يفترض مسبقاً أن مفهوم المسؤولية عن الحماية قد حظي بالموافقة والقبول.
    We wish to emphasize that the concept of the responsibility to protect is still under discussion by Member States. UN ونود أن نؤكد أن مفهوم المسؤولية عن الحماية لا يزال قيد المناقشة من جانب الدول الأعضاء.
    Ms. Hara emphasized that the concept of the responsibility to protect did not focus on the notion of intervention, but on the protection of the affected populations. UN السيدة هارا: قالت إنها تؤكد أن مفهوم مسؤولية الحماية لا يركز على فكرة التدخل وإنما على حماية السكان المتضررين.
    Therefore, it could be humbly submitted that the concept of the responsibility to protect equals humanitarian intervention. UN لذلك، يمكن في تواضع القول بأن مفهوم المسؤولية عن الحماية مساوٍ للتدخل الإنساني.
    The Secretary-General is convinced that the concept of the zone now enjoys universal acceptance by the States most directly concerned in the region, as well as commanding a broad measure of support from those outside the region, including the States members of the Movement of Non-Aligned Countries. UN كما أن اﻷمين العام على قناعة، بأن مفهوم المنطقة يجد قبولا عالميا اﻵن، من جانب الدول المعنية بشكل أكبر في المنطقة، باﻹضافة الى اكتسابه لقدر كبير من التأييد من الدول من خارج المنطقة، بما في ذلك الدول اﻷعضاء في بلدان حركة عدم الانحياز.
    Furthermore, the Commission points out, very rightly, that the concept of the common good is of paramount importance and that high seas cannot be appropriated by any State. UN علاوة على ذلك، أشارت اللجنة وأصابت اﻹشارة إلى أن مفهوم الصالح العام له أهمية عظمى وأنه لا يمكن ﻷية دولة أن تدعي ملكية أعالي البحار.
    It was underscored that the concept of the common heritage itself was a complex and controversial issue. UN وتم إبراز أن مفهوم التراث المشترك، في حد ذاته، مسألة معقدة ومثيرة للجدل.
    He fully agreed that the concept of the burden of proof should be based on common sense. UN وهو يوافق تماماً على أن مفهوم عبء الإثبات ينبغي أن يستند إلى المنطق العام.
    If it wants to demonstrate that the concept of the Olympic Truce is not merely a wistful illusion, Israel calls on it to do so without fail. UN وإذا كانت تريد أن تثبت أن مفهوم الهدنة الأولمبية ليس مجرد وهم حزين، فإن إسرائيل تدعوها إلى فعل ذلك دونما إبطاء.
    It may be noted that the concept of the employer is expressed in gender-neutral language covering both men and women on an equal footing. UN ويلاحظ أن مفهوم شخصية صاحب العمل ورد بصيغة مطلقة تجعله يشمل المرأة والرجل على قدم المساواة.
    They also emphasized that the concept of the precautionary approach should particularly be applied in respect of the establishment of marine protected areas. UN وأكدت أيضا أن مفهوم النهج الاحترازي ينبغي أن يطبق بصفة خاصة على إنشاء المحميات البحرية.
    This is due to the fact that the concept of the reliance or non-reliance of a member State on the authorization or recommendation of its organization is rather vague. UN ومرد ذلك أن مفهوم استناد أو عدم استناد دولة عضو إلى إذن أو توصية منظمتها مفهوم غامض نوعا ما.
    It further notes that the concept of the right to health includes several elements, insofar as health is defined as total social, psychic and physical well-being, of which the right to health care represents but one aspect. UN وتذكر كذلك أن مفهوم الحق في الصحة يشمل عدة عناصر، بقدر ما تُعرَّف الصحة بأنها مجموعة من العوامل الاجتماعية والنفسية والسلامة الجسدية، التي لا يمثل الحق في الرعاية الصحية سوى جانب واحد منها.
    We believe that the concept of the fund could be applied with equal success to other environmental conferences and processes. UN ونحن نرى أن مفهوم هذا الصندوق يمكن تطبيقه بنجاح مماثل في مؤتمرات وعمليات بيئية أخرى.
    The view was expressed that the concept of the common heritage of mankind, as developed by the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, could not serve as a basis for discussions on matters relating to outer space benefits. UN ١٣١ ـ وأعرب عن رأي مفاده أن مفهوم تراث البشرية المشترك، كما طوره مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار، لا يمكن أن يتخذ أساسا للمناقشات بشأن المسائل المتعلقة بالفوائد المستمدة من الفضاء الخارجي.
    My delegation is pleased to see that the concept of the importance of the human being and its prioritization in all issues related to sustainable development, already enshrined in the Rio Declaration, is carried forward in the Programme of Action. UN ويسر وفدي أن يرى أن مفهوم أهمية البشر وإعطاء اﻷولوية لهذا المفهوم في جميع القضايا المتصلة بالتنمية المستدامة، وهو اﻷمر المنصوص عليه بالفعل في إعلان ريو، قد نقلا الى برنامج العمل.
    One interlocutor was of the view that the concept of the National Congress was no longer needed in the country now that the National Assembly and Senate were bodies composed of people's representatives. UN ورأى أحد المتحدثين أن مفهوم المؤتمر الوطني لم يعد ضرورياً في البلد الآن وأن الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ فيهما ممثلون عن الشعب.
    It was also pointed out that the concept of the green economy emanated from UNEP and was a useful tool for dealing with poverty, economy, energy and other issues related to sustainable development. UN وأشير أيضا إلى أن مفهوم الاقتصاد الأخضر استمد من برنامج الأمم المتحدة للبيئة وقد كان أداة مفيدة لمعالجة مسائل الفقر والاقتصاد والطاقة وغيرها من المسائل المتصلة بالتنمية المستدامة.
    We believe that the concept of the intermediate or transitional approach, with a mandatory review to take place at a predetermined date, could be a meaningful way forward. UN ونؤمن بأن مفهوم النهج الوسيط أو الانتقالي، مع إجراء استعراض إلزامي في تاريخ محدد مسبقا، يمكن أن يشكل طريقا ذا مغزى إلى الأمام.
    In that context, it was believed that the concept of the Network supported efforts by organizations to introduce accountability in all areas of reform. UN وفي هذا السياق، أُعرب عن الاعتقاد بأن مفهوم الشبكة يدعم الجهود التي تبذلها المنظمات من أجل إدخال مبدأ المساءلة في كافة مجالات الإصلاح.
    While aware that the concept of the maritime performing party could cover the land transportation issue, Canadian industry had expressed major concerns over the potential ambiguity and resultant misapplication of the draft convention to inland carriers. UN وإذا كان هناك إدراك بأن مفهوم الطرف المنفذ البحري يمكن أن يغطي مسائل النقل البري، فإن الصناعة الكندية أعربت عن شواغلها الكبيرة بشأن الالتباس المحتمل وسوء التطبيق للاتفاقية المقترحة على السفن المحلية الذي سينجم عن ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد