The State party considers that the complainant has not demonstrated that the conditions of detention in Burundi are inhuman, cruel or degrading. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة. |
The State party considers that the complainant has not demonstrated that the conditions of detention in Burundi are inhuman, cruel or degrading. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة. |
The authors recall the Committee's previous finding that the conditions of detention at Abu-Salim prison violate article 10, paragraph 1. | UN | ويذكّر صاحبا البلاغ باستنتاج اللجنة السابق بأن ظروف الاحتجاز في سجن أبو سليم تنتهك أحكام الفقرة 1 من المادة 10. |
6.13 The State party refutes the allegations that the conditions of detention amount to inhuman or degrading treatment. | UN | 6-13 وتدحض الدولة الطرف الادعاءات بأن ظروف الاحتجاز ترقى إلى حد المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
He adds that the conditions of detention at the prison of Bata are deplorable, that detainees hardly receive any food unless it is brought to them by relatives, and that they must sleep on the floor. | UN | ويضيف أن ظروف الاعتقال في سجن باتا سيئة للغاية ويكاد المحتجزون لا يتلقون أي غذاء ما لم يجلبه اليهم أقاربهم وأنهم ينامون على اﻷرض. |
More than 3,200 Palestinians, including many refugees, remain in detention, and the report of the Special Committee to Investigate Israeli Practices indicates that the conditions of detention of Palestinian prisoners have further deteriorated in recent years. | UN | وهناك أكثر من ٠٠٢ ٣ فلسطيني، من بينهم لاجئون كثيرون، لا يزالون محتجزين. ويشير تقرير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية أن ظروف احتجاز السجناء الفلسطينيين زادت تدهورا في السنوات اﻷخيرة. |
The author contends that the conditions of detention are such that detainees are unable to properly exercise normal freedom of movement. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن ظروف الاحتجاز تجعل المحتجزين غير قادرين على الممارسة الصحيحة لحرية الحركة الطبيعية. |
The Committee subsequently finds that the conditions of detention infringe article 10, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن ظروف الاحتجاز تخل بالفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
The Committee subsequently finds that the conditions of detention infringe article 10, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن ظروف الاحتجاز تخل بالفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
6.4 The authors claim that the conditions of detention during the early stages of the alleged victims' confinement were inadequate. | UN | 6-4 ويدعي أصحاب البلاغات أن ظروف الاحتجاز في المراحل المبكرة من حبس الأشخاص المدعى أنهم ضحايا كانت غير مناسبة. |
The Committee considers that the conditions of detention described in detail by the author also constitute a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وتعتبر اللجنة أن ظروف الاحتجاز التي أوردها صاحب البلاغ بالتفصيل تشكل أيضاً انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
6.13 The State party refutes the allegations that the conditions of detention amount to inhuman or degrading treatment. | UN | 6-13 وتدحض الدولة الطرف الادعاءات بأن ظروف الاحتجاز ترقى إلى حد المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
6.13 The State party refutes the allegations that the conditions of detention amount to inhuman or degrading treatment. | UN | 6-13 وتدحض الدولة الطرف الادعاءات بأن ظروف الاحتجاز ترقى إلى حد المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
6.13 The State party refutes the allegations that the conditions of detention amount to inhuman or degrading treatment. | UN | 6-13 وتدحض الدولة الطرف الادعاءات بأن ظروف الاحتجاز ترقى إلى حد المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
7.7 With regard to the alleged violation of article 10, the Committee takes note of the author's allegations that the conditions of detention in the various centres in which he was detained were inhuman. | UN | 7-7 وبخصوص التظلم من انتهاك المادة 10، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ أن ظروف الاعتقال في المراكز المختلفة التي اعتُقِل فيها كانت لا إنسانية. |
The Committee considers that the conditions of detention described in detail by the author also constitute a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant " (annex IX, sect. T, para. 5.3). | UN | لذا ترى اللجنة أن ظروف الاعتقال التي وصفها صاحب البلاغ بالتفصيل تشكل أيضا انتهاكا لأحكام الفقرة 1 من المادة 10 من العهد " (المرفق التاسع، الفرع راء، الفقرة 5-3). |
It showed that the conditions of detention of Arab prisoners are in blatant violation of international regulations for the full respect for human rights and thus of great concern. | UN | فقد كشف أن ظروف احتجاز السجناء العرب تنتهك اللوائح الدولية المتعلقة بالاحترام التام لحقوق الإنسان انتهاكاً صارخاً ومن ثم تثير قلقاً بالغاً. |
The Committee recommends that the State party take any necessary measures to ensure that the conditions of detention of persons deprived of their liberty comply fully with article 10 of the Covenant, as well as the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. | UN | ٣٥٦ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ أية تدابير ضرورية لضمان تمشي ظروف احتجاز اﻷشخاص المحرومين من حريتهم تمشيا تاما مع أحكام المادة ٠١ من العهد، ومع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
It contends that the conditions of detention of Mr. Marinich were equal to the ones of all other detainees and in strict compliance with the pertinent legislation and regulations. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن ظروف احتجاز السيد مارينيتش تعادل ظروف احتجاز غيره من المحتجزين وتتوافق تماماً مع التشريعات واللوائح ذات الصلة. |
22. The Working Group considers that the conditions of detention of the above-mentioned persons, as described by the source and not contested by the Government, are particularly severe, especially taking into account that they have been imposed upon persons who have not yet been declared guilty and who must, accordingly, be presumed innocent. | UN | 22- ويعتبر الفريق العامل أن أوضاع احتجاز الأشخاص المذكورين أعلاه، حسب الوصف الذي أورده المصدر ولم تعترض عليه الحكومة، أوضاع شديدة القسوة، ولا سيما عندما تؤخذ في الاعتبار كونها فُرضت على أشخاص لم تثبت بعد إدانتهم ويجب، وفقاً لذلك، افتراض أنهم أبرياء. |
He also notes that the State party had confirmed that the conditions of detention were not in accordance with the international standards at least until 24 June 2008. | UN | ويلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف أكدت أن أوضاع الاحتجاز كانت لا تتوافق مع المعايير الدولية حتى تاريخ 24 حزيران/يونيه 2008 على الأقل. |
12. With a view to ensuring that the conditions of detention would be consistent with the standards it had approved, the Bureau of the Tribunal authorized the President to enter into an agreement with the International Committee of the Red Cross (ICRC) to act as the independent authority responsible for inspecting the Tribunal's Detention Facility. | UN | ١٢ - وحرصا من مكتب المحكمة على ضمان أن تكون ظروف الاحتجاز متفقة مع المعايير التي أقرها، فقد أذن للرئيس بإبرام اتفاق مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لتقوم بدور السلطة المستقلة المسؤولة عن التفتيش على مرفق الاحتجاز التابع للمحكمة. |
These massive arrests are even more disturbing given that the conditions of detention leave something to be desired. | UN | وما يزيد من خطورة هذه الاعتقالات الواسعة النطاق سوء أوضاع الاعتقال. |
The findings are not new as many credible human rights organizations, as well as United Nations human rights mechanisms, have documented the use of torture and concluded that it is widespread in the country, and that the conditions of detention are unacceptable. | UN | وهذه الاستنتاجات غير جديدة، إذ أن العديد من منظمات حقوق الإنسان الموثوق بها، فضلا عن آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، قد وثقت حقيقة استخدام التعذيب واستنتجت أنه منتشر في البلد وأن ظروف الاحتجاز غير مقبولة. |