The material before the Committee does not sufficiently reveal that the conduct of the trial suffered from any such defects. | UN | ولا تكشف المواد المعروضة على اللجنة بما يكفي من الأدلة أن سير المحاكمة شابه أي عيب من هذه العيوب. |
The material before the Committee does not show that the conduct of the trial suffered from such defects. | UN | والبيانات المعروضة على اللجنة لا تبين أن سير المحاكمة شابته تلك العيوب. |
The material before the Committee does not indicate that the conduct of the judicial proceedings in the author's case suffered from such deficiencies. | UN | والمواد المعروضة على اللجنة لا تدل على أن سير الإجراءات القضائية في قضية صاحب البلاغ قد شابه قصور من هذا القبيل. |
There was one dissenting vote, as one magistrate considered that the conduct of the two officers was not directly related to their military status. | UN | وكان هناك صوت واحد غير موافق ﻷن أحد القضاة رأى أن سلوك الضابطين لا يتصل بشكل مباشر بمركزهم العسكري. |
The Committee considers that the authors have failed to substantiate, for purposes of admissibility, that the conduct of the courts of the State party would have amounted to arbitrariness or a denial of justice. | UN | وترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا، لأغراض المقبولية، أن سلوك محاكم الدولة الطرف قد انطوى على تعسف أو إنكار للعدالة. |
OIOS noted that the conduct of the 2005 presidential elections was an essential component in consolidating the peace process in Liberia. | UN | ولاحظ المكتب أن إجراء الانتخابات الرئاسية في عام 2005 كان عنصرا جوهرياً لتدعيم عملية السلام في ليبريا. |
Endorsing the declaration of the Secretary-General's Special Representative to the Supreme National Council of 29 May 1993 that the conduct of the election had been free and fair (S/25879), | UN | وإذ يؤيد اﻹعلان الذي أصدره الممثل الخاص لﻷمين العام في ٢٩ أيار/مايو ١٩٩٣ أمام المجلس الوطني اﻷعلى والذي مؤداه أن الانتخابات كانت حرة ونزيهة (S/25879)، |
The material before the Committee does not indicate that the conduct of the judicial proceedings in the author's case suffered from such deficiencies. | UN | ولا تشير العناصر المادية المعروضة أمام اللجنة إلى أن سير الإجراءات القضائية في قضية صاحب البلاغ قد شابها القصور. |
In the present case, the Committee is of the view that the author has failed to demonstrate that the conduct of the criminal proceedings suffered from such defects. | UN | وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن سير إجراءات الدعوى الجنائية شابته هذه العيوب. |
In the present case, the Committee is of the view that the author has failed to demonstrate that the conduct of the criminal proceedings suffered from such defects. | UN | وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن سير إجراءات الدعوى الجنائية شابته هذه العيوب. |
The international observers concluded that the conduct of the elections was free and fair. | UN | واستخلص المراقبون الدوليون أن سير الانتخابات كان حرا ونزيها. |
After careful consideration of the material before it, the Committee cannot conclude that the conduct of the trial or the judge's instructions suffered from such defects. | UN | وبعد النظر بعناية في المواد المعروضة عليها، لا يمكن للجنة أن تستنتج أن سير المحاكمة أو تعليمات القاضي كانت فيها نقائص من هذا النوع. |
In the present case, the Committee is of the view that the author has failed to demonstrate, for purposes of admissibility, that the conduct of the proceedings in his case was arbitrary or amounted to a denial of justice. | UN | وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب البلاغات لم يبين، فيما يتعلق بأغراض المقبولية، أن سير الإجراءات القضائية في قضيته كان تعسفياً أو كان يرقى إلى درجة إنكار العدالة. |
In the present case, the Committee is of the view that the author has failed to demonstrate, for purposes of admissibility, that the conduct of the criminal proceedings in his case in fact suffered from such defects. | UN | وفي الحالة الراهنة، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبرهن، لأغراض المقبولية، أن سير الإجراءات الجنائية في قضيته قد شابتها في الواقع هذه العيوب. |
In the present case, the Committee is of the view that the author has failed to demonstrate, for purposes of admissibility, that the conduct of the criminal proceedings in his case in fact suffered from such defects. | UN | وفي الحالة الراهنة، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبرهن، لأغراض المقبولية، أن سير الإجراءات الجنائية في قضيته قد شابتها في الواقع هذه العيوب. |
They had an opportunity to witness on the ground that the conduct of the Muslim forces had been highly inappropriate and in violation of the agreement. | UN | وتوفرت لهم الفرصة ﻷن يشاهدوا على الطبيعة أن سلوك قوات المسلمين كان غير لائق بالمرة ويشكل خرقا للاتفاق. |
However, section 37 of the Employment Act, 1980 protects a worker who resigns from employment on the ground that the conduct of the employer towards that employee is such that the employee can no longer reasonably be expected to continue in his/her employment. | UN | غير أن المادة 37 من قانون العمل لعام 1980 تحمي العامل الذي يستقيل من العمل على أساس أن سلوك رب العمل تجاه الموظف لم يعد من الممكن منطقياً أن يتوقع معه استمرار الموظف في وظيفته. |
The Committee considers that the author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, that the conduct of the courts in the present case were arbitrary or amounted to denial of justice, and therefore declares these claims inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، أن سلوك المحاكم في هذه القضية كان تعسفياً أو أنه وصل إلى حد إنكار العدالة، وترى اللجنة بناء على ذلك أن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
In this statement, which I endorse fully, my Special Representative declared that the conduct of the election had been free and fair. | UN | وفي هذا البيان، الذي أؤيده تأييدا كاملا، أعلن ممثلي الخاص أن إجراء الانتخابات كان حرا وعادلا. |
Endorsing the declaration of the Secretary-General's Special Representative to the Supreme National Council of 29 May 1993 that the conduct of the election had been free and fair (S/25879), | UN | وإذ يؤيد اﻹعلان الذي أصدره الممثل الخاص لﻷمين العام في ٢٩ أيار/مايو ١٩٩٣ أمام المجلس الوطني اﻷعلى والذي مؤداه أن الانتخابات كانت حرة ونزيهة (S/25879)، |
The author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, that the conduct of the Court was arbitrary or constituted a denial of justice. | UN | ولم يثبت صاحب البلاغ، لأغراض المقبولية، أن تصرف المحكمة كان تعسفياً أو كان ينطوي على إنكار للعدالة. |
The Committee recalled its jurisprudence that it is generally not for itself, but for the courts of States parties, to review or evaluate facts and evidence, or to examine the interpretation of domestic legislation by national courts and tribunals, unless it can be ascertained that the conduct of the trial or the evaluation of facts and evidence or interpretation of legislation was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. | UN | وأشارت اللجنة إلى اجتهادها القانوني القائل بأن محاكم الدول الأطراف هي المختصة بصفة عامة، وليست اللجنة، بمراجعة الوقائع والأدلة أو تقييمها، أو النظر في تفسير المحاكم الوطنية للتشريعات المحلية، ما لم يثبت يقيناً أن مجريات المحاكمة أو تقييم الوقائع والأدلة أو تفسير التشريعات كان تعسفاً بيّناً أو يرقى إلى درجة إنكار العدالة. |
The President of the General Assembly concurred and advised OIOS that the conduct of the senior official will be duly investigated. | UN | وقد وافق رئيس الجمعية العامة على ذلك وأخطر المكتب بأن سلوك ذلك المسؤول الأقدم سيتم التحقيق فيه على النحو الواجب. |