ويكيبيديا

    "that the contract was" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن العقد كان
        
    • أن العقد قد
        
    • على أن تنفيذ العقد كان
        
    • أن العقد هو
        
    • بأن العقد
        
    • إن العقد
        
    • أن العقد أُبرم
        
    • أن العقد لا
        
    Thus, a claimant must demonstrate that it would have been profitable to complete the contract, not just that the contract was profitable at a single moment in time. UN وبالتالي يجب عليه أن يثبت أنه كان سيحقق أرباحاً من إنجاز العقد لا مجرد إثبات أن العقد كان مربحاً في وقت معين فقط.
    Thus, a claimant must demonstrate that it would have been profitable to complete the contract, not just that the contract was profitable at a single moment in time. UN ومن ثم فإنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق ربحاً في حالة إنجاز العقد لا مجرد أن العقد كان سيعود عليه بالربح في فترة محددة من الزمن فقط.
    Thus, a claimant must demonstrate that it would have been profitable to complete the contract, not just that the contract was profitable at a single moment in time. UN ومن ثم فإنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق ربحاً في حالة إنجاز العقد لا مجرد أن العقد كان سيعود عليه بالربح في لحظة معينة من الوقت.
    Because the seller had not accepted the buyer's order at 28 ATS but offered the goods for 40 ATS which the buyer subsequently accepted, the Supreme Court found that the contract was concluded on the basis of 40 ATS. UN لأن البائع لم يقبل طلب شراء المشتري بسعر قدره 28 شلنا نمساويا بل عرض البضائع بسعر قدره 40 شلنا نمساويا فقبله المشتري لاحقا، ووجدت المحكمة العليا أن العقد قد أبرم على أساس سعر قدره 40 شلنا نمساويا.
    The claimant must produce sufficient evidence that the contract was in effect as of 2 August 1990 and that its interruption was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وعلى صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية على أن تنفيذ العقد كان ساريا في 2 آب/أغسطس 1990، وأن توقف تنفيذه كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The court held that the contract was an international one subject to the Convention. UN وقد ارتأت المحكمة، في هذه القضية، أن العقد هو عقد دولي خاضع لأحكام الاتفاقية.
    On the substance, the appellant argued that the contract was concluded with him in person, not with his company. UN ومن حيث الجوهر، احتج المستأنف بأن العقد أبرم معه بصفته الشخصية، لا مع شركته.
    The date of signature is unclear but Lavcevic states that the contract was entered into in 1982. UN وتاريخ العقد غير واضح، ولكن شركة لافسيفتش تقول إن العقد أُبرم في عام 1982.
    Thus, a claimant must demonstrate that it would have been profitable to complete the contract, not just that the contract was profitable at a single moment in time. UN ومن ثم فإنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق ربحاً في حالة إنجاز العقد لا مجرد أن العقد كان سيعود عليه بالربح في فترة محددة من الزمن فقط.
    The Panel finds that the contract was primarily in the mobilization phase at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait on 2 August 1990. UN ويرى الفريق أن العقد كان أساساً في مرحلة التعبئة عند قيام العراق بغزو واحتلال الكويت في 2 آب/أغسطس 1990.
    Thus, a claimant must demonstrate that it would have been profitable to complete the contract, not just that the contract was profitable at a single moment in time. UN ومن ثم فإنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق ربحاً في حالة إنجاز العقد لا مجرد أن العقد كان سيعود عليه بالربح في فترة محددة من الزمن فقط.
    Thus, a claimant must demonstrate that it would have been profitable to complete the contract, not just that the contract was profitable at a single moment in time. UN ومن ثم فإنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق ربحاً في حالة إنجاز العقد لا مجرد أن العقد كان سيعود عليه بالربح في فترة محددة من الزمن فقط.
    Meanwhile, in October 1999, the claimant requested refund of the purchase price from the defendant stating that the contract was invalid because the car had been stolen. UN وفي غضون ذلك، طلب المدّعي في تشرين الأول/أكتوبر 1999، استرداد ثمن الشراء من المدَّعى عليه بحجّة أن العقد كان باطلا لأن السيارة كانت قد سُرقت.
    The Panel finds that the contract was with Iraq and the work performed by Howe-Baker under the contract included in Howe-Baker's claim was performed after 2 May 1990. UN 277- يرى الفريق أن العقد كان مبرماً مع العراق وأن العمل الذي أنجزته Howe-Baker بموجب العقد الذي أدرجته Howe-Baker في مطالبتها أُنجز بعد 2 أيار/مايو 1990.
    The Panel finds that the contract was interrupted and could not be resumed directly due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 276- ويرى الفريق أن العقد قد توقف وأن السبب الذي حال دون استئنافه يعود مباشرة إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    It would appear that the contract was eventually terminated. UN 525- يبدو أن العقد قد أُنهي في آخر المطاف.
    In an audit of the management of a multifunction logistics services contract (AP2008/634/03) in UNAMID, OIOS found that the contract was poorly managed owing to a lack of preparedness by both the Operation and the contractor. UN في مراجعة لإدارة أحد عقود الخدمات اللوجستية المتعددة الأغراض (AP2008/634/03) في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن العقد قد أدير بطريقة سيئة بسبب انعدام الاستعداد لدى العملية المختلطة والمتعاقد على حد سواء.
    The claimant must produce sufficient evidence that the contract was in effect as of 2 August 1990 and that its interruption was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وعلى صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية على أن تنفيذ العقد كان ساريا في 2 آب/أغسطس 1990، وأن توقف تنفيذه كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The claimant must produce sufficient evidence that the contract was in effect as of 2 August 1990 and that its interruption was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وعلى صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية على أن تنفيذ العقد كان ساريا في 2 آب/أغسطس 1990، وأن توقف تنفيذه كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    However, the Panel does not accept SerVaas' contention that the contract was " single and indivisible " . UN 1241- ومع ذلك، لا يقبل الفريق ما زعمته سيرفاس من أن العقد هو " عقد واحد لا يقبل التجزئة " .
    However, the Committee was informed that the contract was a fixed-price contract, which did not include details on the costs of those two components. UN غير أن اللجنة علمت بأن العقد كان ``عقدا محدد السعر ' ' ، وهو ما لم يتضمن أي تفاصيل عن تكاليف هذين العنصرين.
    Although the contract is undated, Inspekta states that the contract was entered into on 3 June 1990. UN ورغم أن العقد لا يحمل تاريخاً، تقول Inspekta إن العقد أبرم في 3 حزيران/يونيه 1990.
    The Arbitration Tribunal found that the contract was concluded and was binding upon the parties. UN وتَبين لهيئة التحكيم أن العقد أُبرم وأنه مُلزِم للطرفين. وعلى هذا الأساس، كان عليهما

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد