The adoption of General Assembly resolution 64/248 by consensus attested to the fact that the current methodology did not mirror that reality. | UN | وأشار إلى أن اتخاذ قرار الجمعية العامة 64/248 بتوافق الآراء دليل على أن المنهجية الحالية لا تتطابق مع ذلك الواقع. |
34. Another group of Member States took the position that the current methodology is flawed and requires refinement. | UN | 34 - وأرتأت مجموعة أخرى من الدول الأعضاء أن المنهجية الحالية مشوبة بالعيوب وتحتاج إلى تنقيح. |
As a result of the above analysis, the Board considers that the current methodology for the quarterly monitoring of the status of outstanding direct cash transfers needs to be improved. | UN | وبناء على التحليل الوارد أعلاه يرى المجلس أن المنهجية الحالية لرصد حالة التحويلات النقدية المباشرة المستحقة كل ثلاثة أشهر ينبغي أن تحسّن. |
Previously, some members of the Committee on Conferences had expressed the view that the current methodology was too complicated. | UN | وعبّر بعض أعضاء لجنة المؤتمرات في وقت سابق عن آرائهم القائلة بأن المنهجية الحالية شديدة التعقيد. |
38. His delegation considered that the current methodology for the preparation of the scale of assessments should be maintained for the biennium 2013-2015. | UN | 38 - وقال إن وفد بلده يرى أن المنهجية الحالية لإعداد جدول الأنصبة المقررة ينبغي الإبقاء عليها لفترة السنتين 2013-2015. |
The Committee recalled that the current methodology included a maximum assessment rate, or ceiling, of 22 per cent and a maximum assessment rate for the least developed countries, or least developed countries ceiling, of 0.010 per cent. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن المنهجية الحالية تشمل المعدل الأقصى للأنصبة المقررة، أو الحد الأقصى، وهو 22 في المائة، والمعدل الأقصى لأنصبة أقل البلدان نموا، أو الحد الأقصى لأقل البلدان نموا، وهو 0.010 في المائة. |
The Committee recalled that the current methodology included a maximum assessment rate, or ceiling, of 22 per cent and a maximum assessment rate for the least developed countries, or least developed countries ceiling, of 0.010 per cent. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن المنهجية الحالية تشمل المعدل الأقصى للأنصبة المقررة، أو الحد الأقصى، وهو 22 في المائة، والمعدل الأقصى لأنصبة أقل البلدان نموا، أو الحد الأقصى لأقل البلدان نموا، وهو 0.010 في المائة. |
His delegation was of the view that the current methodology was the result of careful work by the Member States throughout the Organization's history and that it did not require any substantial change during the next two years. | UN | ويرى وفده أن المنهجية الحالية هي نتيجة عمل دؤوب بذلته الدول الأعضاء طوال تاريخ المنظمة، ولا يستلزم أي تغير جوهري خلال السنتين القادمتين. |
There continues to be intense disagreement, however, over the formula for allocating these revenues among the entities and Brčko District, making it clear that the current methodology represents a constant source of contention. | UN | بيد أنه لا يزال هناك خلاف شديد بشأن صيغة توزيع هذه الإيرادات فيما بين الكيانين ومقاطعة برتشكو، وهو ما يوضح أن المنهجية الحالية تمثل مصدرا دائما للنزاع. |
10. Based on the results of the simulation, it is the opinion of some Member States that the current methodology could be improved and, therefore, it is recommended that: | UN | 10 - استنادا إلى نتائج المحاكاة، يرى بعض الدول الأعضاء أن المنهجية الحالية يمكن تحسينها، ولهذا يُوصى بما يلي: |
39. Turning to the methodology for the scale of assessments, he underlined that the current methodology provided a reliable framework that should not be substantially changed. | UN | 39 - وانتقل إلى منهجية إعداد جدول الأنصبة المقررة، فشدد على أن المنهجية الحالية توفر إطاراً موثوقاً ينبغي عدم إدخال تغييرات كبيرة عليه. |
124. The Commission noted that the current methodology had been applied for many years without any objections from any party. | UN | 124 - وأشارت اللجنة إلى أن المنهجية الحالية مطبقة منذ سنوات عدة لم يبد خلالها أي طرف من الأطراف اعتراضا. |
In the meantime, most members believed that the current methodology should continue to apply as it had for all previous reviews of the level of the allowances. | UN | وفي الوقت ذاته، يرى أغلب الأعضاء أن المنهجية الحالية ينبغي أن تظل سارية وذلك على غرار ما تقرر في جميع الاستعراضات السابقة التي تناولت مستويات البدلات. |
The Commission further noted that the current methodology stipulated that the selection of employers should represent a reasonable cross-section of competitive economic sectors, including the public service or parastatal institutions, with no one sector unduly dominating the sample. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن المنهجية الحالية تنص على أن اختيار أرباب العمل ينبغي أن يمثل تنوعا معقولا للقطاعات الاقتصادية المتنافسة، بما في ذلك الخدمة العامة أو المؤسسات شبه الحكومية، على ألا يهيمن قطاع واحد أكثر من اللازم على العينة. |
131. The Commission noted that the current methodology required that a great deal of data must be obtained and percentage relationships between current and recommended amounts recalculated every two years. | UN | 131 - ولاحظت اللجنة أيضا أن المنهجية الحالية تتطلب الحصول على قدر كبير من البيانات، كما تتطلب إعادة حساب النسب المئوية للعلاقات بين المبالغ الحالية والمبالغ الموصى بها مرة كل سنتين. |
Throughout the discussion of the scale of assessments for the regular budget, the European Union had made clear its position that the current methodology failed to reflect accurately and fairly the Member States' collective ownership of the Organization or their capacity to pay. | UN | وطوال المناقشة التي جرت بشأن جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية، أوضح الاتحاد الأوروبي موقفه من أن المنهجية الحالية لا تعكس بدقة ونزاهة الملكية الجماعية للدول الأعضاء للمنظمة أو قدرة تلك الدول على الدفع. |
32. While it was true that the current methodology was far from simple, the " clean slate " approach, by which a country's rate of assessment would be based only on its total national income compared to the total world income, would not produce fair results. | UN | ٣٢ - وأشار في الختام إلى أنه إذا كان صحيحا بأن المنهجية الحالية أبعد ما تكون عن البساطة، فإن نهج " الجدول المقطوع " الذي بموجبه سيرتكز معدل الاشتراك حصرا على مجموع الدخل القومي بالنسبة لمجموع الدخل العالمي، لا يفضي إلى نتائج منصفة. |
114. The Commission was also informed that the current methodology of adjusting the levels of dependency allowances did not seem to reflect fully and accurately overall trends in national tax and social security child-related relief, which it was supposed to gauge. | UN | 114 - وأُبلغت اللجنة أيضا بأن المنهجية الحالية في تسوية مستويات بدلات الإعالة لا تعكس، على ما يبدو، بصورة كاملة ودقيقة الاتجاهات العامة في الضريبة الوطنية وإعانة الضمان الاجتماعي المتعلقة بالطفل، وهما عنصران يفترض أنها تقيسهما. |