ويكيبيديا

    "that the determination" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن تحديد
        
    • أن يكون تحديد
        
    • أن تقرير
        
    • أن البت
        
    • بأن تحديد
        
    • بأن عزم
        
    • الذي مفاده أن النتيجة التي
        
    However, it is generally accepted that the determination of whether the charges are criminal or civil depend on the seriousness of the sanction or punishment. UN ولكن من المقبول عموما أن تحديد ما إذا كانت التهم جنائية أم مدنية يتوقف على خطورة الجزاء أو العقاب.
    It is clear from that provision that the determination of the remuneration for members of the Court is not within the purview of the Secretary-General. UN ويتضح من هذه الأحكام أن تحديد أجور أعضاء المحكمة لا يقع ضمن اختصاص الأمين العام.
    States should not ignore the fact that the determination of nationality was one of their exclusive prerogatives. UN وينبغي للدول ألا تتجاهل أن تحديد الجنسية هو واحد من صلاحياتها الحصرية.
    CCAQ considered that the determination of such rates should rather be related to the competencies required to do the job in question. UN وكان من رأي اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أنه ينبغي باﻷحرى أن يكون تحديد هذه المعدلات مرتبطا بالكفاءات اللازمة ﻷداء العمل المطلوب.
    It is further understood that the determination of reasonable time must be pragmatic. UN ومن المفهوم كذلك أن تقرير الوقت المعقول يجب أن يكون علميا.
    It is also concerned that the determination and rejection of a significant and increasing proportion of applications for refugee status through the 48-hour accelerated procedure are not in keeping with article 22 of the Convention and international standards. UN كما يساورها القلق من أن البت في نسبة كبيرة ومتزايدة من طلبات الحصول على مركز اللاجئ ورفضها من خلال الإجراء المعجل الذي يستغرق 48 ساعة، لا يتفقان مع المادة 22 من الاتفاقية والمعايير الدولية.
    The Commission was of the view that the determination as to whether the activity should be stopped pending authorization should be made by the State of origin. UN وقد رأت لجنة القانون الدولي بأن تحديد ما إذا كان ينبغي وقف النشاط إلى حين الحصول على اﻹذن هو أمر يعود إلى الدولة المصدر.
    There was no doubt that the determination of the lawfulness of countermeasures on the basis of the criterion of proportionality was a delicate and complicated task, and one that was governed by contextual factors. UN ولا مراء في أن تحديد مدى جواز التدابير المضادة بتطبيق معيار التناسب مهمة متشعبة، ودقيقة وتخضع لعوامل شتى تتعلق بالسياق.
    We are of the view that the determination of suspicious or ambiguous events must be based on the data and analysis of the IDC. UN ونحن نرى أن تحديد الظواهر المريبة أو المبهمة يجب أن يقوم على بيانات المركز المذكور وتحليله.
    It should be clarified in that regard that the determination of whether the individual acted on the State's behalf and consequently was entitled to immunity should be the prerogative of that State. UN وينبغي التوضيح في هذا الصدد أن تحديد ما إذا كان الفرد يتصرف باسم الدولة، وبالتالي لديه الحق في الحصانة، ينبغي أن يقتصر على تلك الدولة.
    1. Reaffirms that the determination of the scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations shall remain the prerogative of the General Assembly; UN 1 - تعيد تأكيد أن تحديد جدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات الأمم المتحدة يظل من اختصاص الجمعية العامة؛
    1. Reaffirms that the determination of the scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations shall remain the prerogative of the General Assembly; UN 1 - تؤكد من جديد أن تحديد جدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات الأمم المتحدة يظل من اختصاص الجمعية العامة؛
    Understanding that the determination of future relations between the Republic of China on Taiwan and the People's Republic of China should fully respect the free will of the people on both sides and be implemented in a peaceful way, UN وإذ تدرك أن تحديد العلاقات مستقبلا بين جمهورية الصين في تايوان وجمهورية الصين الشعبية ينبغي أن يحترم تماما الإرادة الحرة للشعب في الجانبين، وينبغي أن يتم بصورة سلمية،
    23. In connection with article 53, we consider that the determination of penalties should be part of international penal law and not of a procedural code and that a penalty should be established for each individual crime in conformity with the law concerning crimes and penalties. UN ٢٣ - نرى، بالنسبة للمادة ٥٣، أن يكون تحديد العقوبات واجبة التطبيق في قانون الجزاء الدولي، وليس في قانون إجرائي، ويتعين تحديد العقوبة لكل جريمة بذاتها إعمالا لمبدأ شرعية الجرائم والعقوبات.
    7. Decides that the determination of the seats of the branches of the Mechanism is subject to the conclusion of appropriate arrangements between the United Nations and the host countries of the branches of the Mechanism acceptable to the Security Council; UN 7 - يقرر أن يكون تحديد مقر فرعي الآلية رهنا بعقد ترتيبات مناسبة بين الأمم المتحدة والبلدين المضيفين لفرعي الآلية تكون مقبولة لمجلس الأمن؛
    7. Decides that the determination of the seats of the branches of the Mechanism is subject to the conclusion of appropriate arrangements between the United Nations and the host countries of the branches of the Mechanism acceptable to the Security Council; UN 7 - يقرر أن يكون تحديد مقر فرعي الآلية رهنا بعقد ترتيبات مناسبة بين الأمم المتحدة والبلدين المضيفين لفرعي الآلية تكون مقبولة لمجلس الأمن؛
    Further, that the determination of damages under article 74 CISG was a different procedure than under article 75 CISG and that the buyer had not made a claim fulfilling these requirements. UN وارتأت علاوة على ذلك، أن تقرير التعويض بمقتضى المادة 74 من اتفاقية البيع هو إجراء مختلف عنه بمقتضى المادة 75 من اتفاقية البيع، كما أن المشتري لم يقدم مطالبة تفي بهذه المقتضيات.
    I believe that the determination of such criteria and their strict application are very important prerequisites if the parameters of this unique category are to be complied with and preserved. UN وأعتقد أن تقرير هذه المعايير وتطبيقها الصارم هما شرطان هامان جدا إذا أريد الامتثال لبارامترات هذه الفئة الفريدة والحفاظ عليها.
    Another view was that the determination of the originating court would not be binding on the receiving court, but that the receiving court should give due regard to such a determination. UN وذهب رأي آخر إلى أن البت من جانب المحكمة المنشئة لا يلزم المحكمة المتلقية، إلا أنه ينبغي لهذه الأخيرة أن تولي الاهتمام الواجب لذلك البت.
    6.2 The State party rejects the author's affirmation that the determination of his citizenship was cumbersome. UN 6-2 وترفض الدولة الطرف تأكيد صاحب البلاغ أن البت في أمر جنسيته كان صعباً.
    The view that the determination of the content, form and degree of responsibility, that is, of the so-called secondary rules, is dependent on the nature of the primary rules concerned is not new to the Commission. UN وإن الرأي القائل بأن تحديد مضمون المسؤولية الدولية وأشكالها ودرجاتها، أي ما يسمى بالقواعد الثانوية، يتوقف على طبيعة القواعد اﻷساسية المعنية، هو رأي ليس بجديد على اللجنة.
    The discussion acknowledged that the determination of eventual QELROs would, while informed by science and economics, be politically based. UN وأقرت المناقشة بأن تحديد اﻷهداف الكمية لتحديد وخفض الانبعاثات في نهاية المطاف سيقوم على أساس سياسي مع استرشاده بالعلوم والاقتصاديات.
    5.2 Counsel contends that the determination of the State party to execute Mr. Guerra irrespective of undetermined violations of the author's constitutional rights or rights under the Covenant is demonstrated by the events surrounding the execution of Glen Ashby in July 1994; Mr. Ashby was executed after his case had been submitted to the Human Rights Committee. UN ٥-٢ وتتمسك المحامية بأن عزم الدولة الطرف على اعدام السيد غيرا بغض النظر عن الانتهاكات غير المحددة لحقوقه الدستورية أو لحقوقه بموجب العهد، واضح من اﻷحداث المحيطة باعدام غلين أشبي في أيلول/سبتمبر ٤٩٩١؛ إذ إن السيد اشبي قد أعدم بعد عرض قضيته على اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    9.6 The Committee also takes note of the author's allegation under article 26 that the determination made by the authorities that he was a threat to national security was based on prejudices against persons of Arab origin who practise Islam. UN 9-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 26 الذي مفاده أن النتيجة التي خلصت إليها السلطات والتي مفادها أنه يشكل تهديداً للأمن القومي، هي نتيجة تقوم على أساس أفكار سلبية مسبقة حيال الأشخاص المنحدرين من أصول عربية الذين يتبعون الإسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد