ويكيبيديا

    "that the economy" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن الاقتصاد
        
    • أن اقتصاد
        
    • بأن الاقتصاد
        
    • بأن اقتصاد
        
    • وأن الاقتصاد
        
    It had also been thought that the economy was self-regulating and that an alarm system would sound when natural resources began to be depleted; that was not the case. UN وقد كان يعتقد أيضا أن الاقتصاد ينظم ذاته بذاته وأن ثمة ناقوسا يدق تلقائيا معلنا عن الخطر كلما بدأ نقص الموارد الطبيعية ولكن الحال ليس كذلك.
    Indications are that the economy has stabilised but remains vulnerable to international economic conditions. UN وتشير البوادر إلى أن الاقتصاد قد استقر ولكنه لا يزال ضعيفا أمام الأوضاع الاقتصادية العالمية.
    This means that the economy based on tobacco production will be intact in the short to medium term. UN ويعني هذا أن الاقتصاد القائم على إنتاج التبغ سيظل سليما في الأجلين القريب والمتوسط.
    We are very well aware that the economy of the region is practically devastated and needs serious assistance on the part of the international community. UN ونحن ندرك تماما أن اقتصاد المنطقة مدمر بالفعل ويحتاج لمساعدة جادة من جانب المجتمع الدولي.
    This is all the more ironic, since it is reported that the economy has improved slightly over the past year, an indication that more resources could be available to help the population. UN وإنه لأمر مثير للاستهجان، ذلك أن التقارير تفيد بأن الاقتصاد قد تحسن بصورة طفيفة على مدى السنة الماضية، مما يدل على أنه يمكن تخصيص المزيد من الموارد لمساعدة السكان.
    This can be seen in the fact that the economy has both a formal and an informal sector. UN ويمكن ملاحظة ذلك من واقع أن الاقتصاد يضم قطاعين رسمي وغير رسمي على السواء.
    The revised data indicate that the economy has lost about one third of its output since 1990, not the more than half that was previously reported. UN وتشير البيانات المنقحة الى أن الاقتصاد قد فقد حوالي ثلث ناتجه منذ ١٩٩٠، وليس أكثر من النصف كما أفيد به من قبل.
    She stated that the economy could not provide alternate employment for the fishermen; UN وذكرت أن الاقتصاد لا يستطيع توفير عمل بديل لصائدي اﻷسماك؛
    But knowest thou that the economy will take away thy broncos cap from thy head. Open Subtitles لكن ألم يعلموا أن الاقتصاد سوف يأخذ قبعات البرونكو من على رؤوسهم.
    But, more than that, the economy has had to cope in the past year with the sudden suspension of donor assistance by the Government's developed partners. UN واﻷنكى مـن ذلــك، أن الاقتصاد اضطر إلى التكيف مع الوقف الفوري في السنة الماضية للمساعدة التي كانت تمنحها لنا شريكاتنا حكومات البلدان المتقدمة النمو.
    Noting that the economy was to a large extent dependent on fisheries and tourism, the organization invited the international community to provide constructive assistance to mitigate the consequences of climate change. UN ولاحظ الملتقى الأفريقي أن الاقتصاد يعتمد إلى حد بعيد على مصائد السمك والسياحة، ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة البنّاءة من أجل تخفيف آثار تغير المناخ.
    As a result, estimates indicated that the economy must grow at least 5% annually to be able to absorb that number. UN ونتيجة لذلك، تشير التقديرات إلى أن الاقتصاد يجب أن ينمو بمعدل لا يقل عن 5 في المائة سنويا ليكون قادرا على استيعاب هذا العدد.
    This leads one to the supposition that the economy did not lose any of its dynamism, but instead that productivity grew at a rate that was higher than that of the economy as a whole. UN أما في التسعينات، فشهدت نموا قويا مما يدفعنا إلى افتراض أن الاقتصاد لم يفقد شيئا من نشاطه، بل تزايدت عوضاً عن ذلك الإنتاجية بمعدل أعلى من معدل نمو الاقتصاد ككل.
    He believed that the statement lacked supporting evidence, in particular as the report also stated that the economy had grown by 7.8 per cent annually from 1990 to 1997, reducing poverty by one half. UN ويعتقد أن هذه الإشارة تفتقد إلى الأدلة الداعمة، لا سيما لأن التقرير ذكر أيضا أن الاقتصاد قد نما بنسبة 7.8 في المائة سنويا في الفترة بين عامي 1990 و 1997، مما خفض نسبة الفقر بمقدار النصف.
    While IMF concludes that the economy is growing at a higher rate than estimated earlier, the rate is due to a temporary rise in the cashew nut harvest and seasonably high tax collection rather than being based on structural and sustainable changes affecting the productive capacity of the economy. UN وعلى الرغم مما استنتجه صندوق النقد الدولي من أن الاقتصاد ينمو بمعدل أعلى من المعدل المقدر سابقا، فإن هذا المعدل يعزى إلى ارتفاع مؤقت في محصول الكاشيو وارتفاع موسمي في تحصيل الضرائب أكثر مما يعزى إلى تغيرات هيكلية مستدامة تؤثر على القدرة الإنتاجية للاقتصاد.
    In his 2002 budget address, the Minister of Finance projected that the economy in 2001 would at best show zero growth, or at worst show a second year of decline. UN وتوقع وزيــر المالية في خطابــه بشأن ميزانية عام 2002 أن الاقتصاد سيسجل في أفضل الأحوال نموا صفريا في عام 2001 أو تراجعا للسنة الثانية على التوالي في أسوأ الأحوال.
    One of the excesses of the period of illusion about globalization had been precisely the idea that the economy was like astronomy or physics, i.e. completely neutral in terms of moral or ethical values. UN فقد كان على وجه التحديد من بين الأفكار المتطرفة التي سادت في فترة الأحلام الزائفة عن العولمة فكرة أن الاقتصاد هو علم يشبه علم الفلك أو الفيزياء أي علم محايد تماماً إزاء القيم الأدبية أو الأخلاقية.
    Paragraph 14 of the Commissioner-General's report indicated that the economy of the Palestinian Authority had suffered immeasurably as a result of the ongoing conflict. UN وتشير الفقرة 14 من تقرير المفوض العام إلى أن اقتصاد السلطة الفلسطينية عانى معاناة شديدة نتيجة للصراع المستمر.
    The World Bank estimates that the economy has contracted by 25 per cent over the past five years, owing to the security situation. UN ويقدر البنك الدولي أن اقتصاد البلد انكمش بنسبة 25 في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية، بسبب الحالة الأمنية.
    But, the preliminary data for 2010 show that the economy of the Republic of Moldova is gradually bouncing back with a 6.9% growth. UN بيد أن البيانات الأولية لعام 2010 تُظهِر أن اقتصاد جمهورية مولدوفا ينتعش شيئاً فشيئاً بمعدل نمو قدره 6.9 في المائة.
    Measures have to be put in place to reassure workers and their communities that the economy is not suddenly going to come to a halt and that they will be helped through the inevitable change. UN ويجب اتخاذ تدابير لطمأنة العمال ومجتمعاتهم المحلية بأن الاقتصاد لن يتوقف فجأة، وأن التغيير الحتمي سيكون عونا لهم.
    In our view, it must be recognized that the economy of some countries is dependent on few natural resources. UN وفي رأينا أنه لا بد من الاعتراف بأن اقتصاد بعض الدول يعتمد على بضعة موارد طبيعية.
    The Committee also notes that the strict austerity measures have allowed the State party to repay its international loans in a timely manner and that the economy has largely recovered. UN كما تلاحظ اللجنة أن تدابير التقشف الصارمة قد مكّنت الدولة الطرف من سداد ديونها الدولية في حينها وأن الاقتصاد قد شهد قدراً كبيراً من الانتعاش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد