ويكيبيديا

    "that the effects" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن آثار
        
    • بأن آثار
        
    • وأن آثار
        
    • أن الآثار
        
    • لأن آثار
        
    • بأن الآثار المترتبة
        
    • إن آثار
        
    • أن تأثيرات
        
    • أن عواقب تصريحات
        
    • أنَّ الإحساس بوطأة
        
    • آثاره في إمكانية
        
    There is growing evidence that the effects of climate changes can exacerbate and catalyse processes leading to tensions and eroding institutions. UN وهناك أدلة متزايدة على أن آثار تغير المناخ يمكن أن تتفاقم وتحفز العمليات التي تؤدي إلى التوترات وإضعاف المؤسسات.
    There is no proof that the effects of the earlier logging operations were more serious than foreseen at the time. UN وليس هناك دليل على أن آثار عمليات قطع الأشجار السابقة كانت أخطر مما كان متوقعاً في ذلك الوقت.
    The response will be that the effects of armed conflicts in the two situations are so different that they cannot be governed by the same provisions. UN والرد على ذلك هو أن آثار النزاعات المسلحة في الحالتين من الاختلاف بحيث لا يمكن إخضاعها لنفس الأحكام.
    Governments had told the Court that the effects of the global economic crisis had prevented them from being able to donate additional funds. UN وأبلغت الحكومات المحكمة بأن آثار الأزمة الاقتصادية العالمية قد حالت دون أن تتمكن من منح أموال إضافية.
    However, some members of the Commission consider that this conclusion is too categorical and that the effects of these various types of reservation could differ. UN ومع ذلك، يعتبر بعض أعضاء اللجنة أن هذا الاستنتاج قاطع بصورة مفرطة وأن آثار مختلف أنواع التحفظات تلك قد تتباين.
    Several delegations stated that the effects of these crises were exacerbated by climate change. UN وذكرت عدة وفود أن آثار هذه الأزمات قد تفاقمت بسبب تغير المناخ.
    The Government also appreciates that the effects of this problem on children are also severe. UN وتدرك الحكومة تماما أيضا أن آثار هذه المشكلة على الأطفال قاسية.
    Furthermore, the evidence indicates that the effects of these activities were not temporary and may still persist. UN وعلاوة على ذلك، تبين الأدلة أن آثار هذه الأنشطة لم تكن مؤقتة وأنها ربما لا تزال قائمة.
    As a result, the Panel finds that the effects of the investment programme may not be considered when evaluating SAT’s losses. UN ونتيجة لذلك، يرى الفريق أن آثار البرنامج الاستثماري لا يمكن أن تؤخذ في الاعتبار عند تقييم خسائر الشركة.
    However, it was stressed that the effects of education were different in a given context and analysis should take into consideration other data and facts. UN ومع ذلك، أُكد على أن آثار التعليم تختلف في سياق معين وينبغي أن يأخذ التحليل في الاعتبار بيانات وحقائق أخرى.
    Documents which had been declassified had shown that the effects of the radiation were far more serious than had been thought. UN وتثبت الوثائق التي لم تعد محاطة بالسرية أن آثار اﻹشعاعات أخطر بكثير مما كان يُعتقد.
    Given that the effects of that decision were retroactive, the author believes that he is entitled to have his career restored, i.e. to be reinstated at the grade he would have held had he not been dismissed. UN وبالنظر إلى أن آثار ذلك القرار كانت رجعية يرى صاحب البلاغ أن من حقه أن يُعاد له الاعتبار المهني، أي أن يُعاد إلى منصبه في الدرجة التي كان سيصلها لو لم يطرد من الخدمة.
    That implies that the effects of climate change are already with us. UN وهذا يعني ضمنا أن آثار تغير المناخ قائمة بالفعل.
    I strongly believe that the effects of the implementation of our decisions will soon be visible. UN كما أن لديّ اعتقادا راسخا بأن آثار تنفيذ قراراتنا ستظهر سريعا.
    It works to advance the belief that the effects of war are immediate, but those of peace are far-reaching. UN وهي تعمل من أجل تعزيز الاعتقاد بأن آثار الحرب عاجلة، أما آثار السلام فبعيدة المدى.
    He states that Mr. C was not a smoker until he entered the army and that the effects of smoking contributed to his death. UN ويذكر صاحب البلاغ أن السيد ك. لم يكن يدخن قبل التحاقه بالجيش وأن آثار التدخين ساهمت في وفاته.
    That principle was all the more important in that the effects of a crime could impact the community of States to varying degrees; it should therefore apply individually to each injured State. UN وهذا المبدأ هو مبدأ هام للغاية لا سيما وأن آثار جريمة من الجرائم قد تمس مجتمع الدول بدرجات متفاوتة؛ ويتعين بالتالي أن يسري على كل دولة متضررة على انفراد.
    However, initial estimates show that the effects have been sharp, widespread and deep. UN إلا أن التقديرات الأولية تشير إلى أن الآثار كانت حادة وعميقة وواسعة الانتشار.
    It also signified a more precautionary approach in environmental treaties, given that the effects of ozone depletion and the harmful effects of ultraviolet rays were still speculative. UN كما جسدت نهجا أكثر تحوطا في المعاهدات البيئية، لأن آثار استنفاد طبقة الأوزون والآثار الضارة للأشعة فوق البنفسجية كانت لا تزال تخمينية.
    Acknowledging the indication by the territorial Government, including at the 2014 Pacific regional seminar, that the effects of certain federal laws on the economy of the Territory give serious cause for concern, UN وإذ تسلم بأن الآثار المترتبة على بعض القوانين الاتحادية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ، كما أشارت حكومة الإقليم في مناسبات عدة منها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2014،
    Nevertheless, it must be stressed that the effects of the embargo create daily shortages that affect development in this field. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى إن آثار الحصار تتبدى يوميا في أوجه قصور تؤثر في تطور هذا الميدان.
    An NGO noted that the effects of online surveillance were often felt offline and were part of a global trend to restrict civic space. UN ولاحظت منظمة غير حكومية أن تأثيرات المراقبة على الإنترنت تظهر خارج شبكة الإنترنت، وأن هذه التأثيرات جزء من اتجاه عالمي نحو تقييد الحيز المدني.
    It adds that the effects of Mr. Sarrazin's statements are to enhance prejudices of the majority towards the Turkish population and individuals of Turkish heritage, including their children. UN ويضيف أن عواقب تصريحات السيد سارازين تتمثل في ترسيخ أوجه التحيز التي تصدرها الأغلبية ضد السكان الأتراك والأفراد ذوي التراث التركي، بمن فيهم الأطفال.
    It was highlighted that the effects of corruption were even more acutely felt in conflict and post-conflict contexts. UN وأكَّدوا أنَّ الإحساس بوطأة الفساد يشتد في سياقات النزاع وما بعد النزاع.
    This last situation in particular shows that the effects of the withdrawal of an objection not only relate to whether the reservation is applicable or not, but may also have an impact on the actual entry into force of the treaty. UN وتوضح الحالة الأخيرة بصورة خاصة أن سحب الاعتراض لا تنحصر آثاره في إمكانية أو عدم إمكانية تطبيق التحفظ، ولكن يمكن أيضاً أن تكون له آثار على دخول المعاهدة نفسها حيز التنفيذ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد