As to the State party's argument that he could have complained about the allegedly inadequate medical care, he notes that the essence of his claim was his participation in clinical research while in detention. | UN | ويشير صاحب البلاغ، فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أنه كان بإمكانه تقديم شكوى بشأن ما يزعم أنها رعاية طبية غير مناسبة، إلى أن جوهر مطالبته هو مشاركته في البحث السريري أثناء احتجازه. |
The Council affirms that the essence of the peace process is the achievement of a just and comprehensive peace on all tracks. | UN | ويؤكد المجلس أن جوهر مسيرة السلام يكمن في تحقيق السلام العادل والشامل على كافة المسارات. |
As to the State party's argument that he could have complained about the allegedly inadequate medical care, he notes that the essence of his claim was his participation in clinical research while in detention. | UN | ويشير صاحب البلاغ، فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أنه كان بإمكانه تقديم شكوى بشأن ما يزعم أنها رعاية طبية غير مناسبة، إلى أن جوهر مطالبته هو مشاركته في البحث السريري أثناء احتجازه. |
It may be a familiar phrase, but it contains a profound idea - the claim that the essence of our humanity lies in our thoughts, our ability to reason. | Open Subtitles | ربما تكون عبارة مألوفة،لكنها تحمل معني عميقاً أن جوهر إنسانيتنا يكمن في أفكارنا و قدرتنا علي التفكير المنطقي |
With the entry into force on 1 March 1999 of the Ottawa Convention, the international community will have formally recognized that the essence of the issue lies in its humanitarian component, a component that, in principle, transcends parochial political concerns. | UN | وببدء نفاذ اتفاقية أوتاوا في ١ آذار/ مارس ١٩٩٩، يكون المجتمع الدولي قد اعترف رسميا بأن جوهر المسألة إنما يكمن في عنصرها اﻹنساني، وهو عنصر يتجاوز من حيث المبدأ المشاغل السياسية الضيقة. |
Ms. TALLAWY said that the essence of paragraph 2 was to show the link between all problems faced by women, so that all those issues would be taken into account in future policies and planning. | UN | ٣١ - السيدة التلاوي: قالت إن جوهر الفقرة ٢ هو إظهار الصلة القائمة بين جميع المشاكل التي تواجه المرأة، لكي توضع جميع هذه القضايا في الاعتبار في السياسات المقبلة والتخطيط المقبل. |
The truth is that the essence of man is love and faith, courage, tenderness, generosity and sacrifice. | Open Subtitles | الحقيقة هي أن جوهر الإنسان هو الحب والإيمان الشجاعة والحنان والكرم والتضحية |
Accepting the realities of South African society we realize there are substantial constituencies that are inaccessible to a number of the parties. We believe, however, that the essence of an election is that informed voters can freely express their choice at the ballot box. | UN | بقبولنا لواقع مجتمع جنوب افريقيا، ندرك أن هنالك عددا كبيرا من الدوائر الانتخابية لا يمكن أن يصل إليه عدد من اﻷحزاب، بيد أننا نعتقد أن جوهر الانتخابات هو أن تتوافر الحرية للناخبين المستنيرين لتحديد خيارهم من خلال صناديق الاقتراع. |
The Committee recalls that the essence of the non-refoulement principle is that a State shall not return persons to a territory where they may be exposed to persecution, including gender-related forms and grounds of persecution. | UN | وتشير اللجنة إلى أن جوهر مبدأ عدم الإعادة القسرية هو أنه لا يجوز للدولة أن تجبر شخصاً ما على العودة إلى إقليم قد يتعرض فيه للاضطهاد، بما في ذلك أشكال وأسباب الاضطهاد المتصلة بنوع الجنس. |
While the report concluded that the essence of the commitments agreed upon in the statement of mutual commitments remained valid, it proposed some adjustments to it to make it more reflective of progress and challenges. | UN | وفي حين خلص التقرير إلى أن جوهر الالتزامات المتفق عليها في بيان الالتزامات المتبادلة يظل ساريا، فإنه اقترح بعض التعديلات على الوثيقة لتُظهر بشكل أفضل التقدم المحرز والتحديات المطروحة. |
The report concluded that the essence of the commitments agreed upon in the statement of mutual commitments remained valid but proposed some adjustments for the document to be more reflective of progress and challenges. | UN | وخلص التقرير إلى أن جوهر الالتزامات المتفق عليها في بيان الالتزامات المتبادلة يظل ساريا، لكنه اقترح بعض التعديلات على الوثيقة لكي تُظهر بشكل أفضل التقدم المحرز والتحديات المطروحة. |
It was suggested that the essence of the recommendation was coordination of the reorganization plan and that the " single " plan might be reached in different ways. | UN | ورئي أن جوهر التوصية هو تنسيق خطة إعادة التنظيم، وأن الخطة الـ " واحدة " يمكن التوصل إليها بسبل مختلفة. |
Visitors saw " War " upon entering and " Peace " upon leaving the building, signifying that the essence of the United Nations mission was to transform suffering into hope and war into peace. | UN | فالزوار يشاهدون جدارية ' ' الحرب`` وهم داخلون، وجدارية ' ' السلام`` وهو خارجون، مما يعني أن جوهر مهمة الأمم المتحدة هو تحويل المعاناة إلى الأمل والحرب إلى سلام. |
That choice of law rule is thought to follow logically from the fact that the essence of an intellectual property right is the owner's right to prevent others from engaging in certain types of activity. | UN | ويُعتقد بأن اختيار القاعدة القانونية ذلك ينبع منطقيا من واقع أن جوهر حق الملكية الفكرية هو حق المالك في أن يمنع آخرين من القيام بأنواع معينة من الأنشطة. |
The State party notes that the essence of the author's claim is that he did not receive a fair trial before an independent and impartial tribunal and that he claims that he was innocent of the offences with which he was charged. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن جوهر ادعاء صاحب البلاغ يتمثل في أنه لم يتلق محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة وغير متحيزة وأنه يدعي أنه كان بريئا من الجرائم التي اتهم بها. |
The Executive Director also noted that the essence of UNICEF and its work with children had been brought into sharper focus as a result of the ongoing branding exercise directed by the Division of Communication. | UN | ولاحظت المديرة التنفيذية أيضا أن جوهر اليونيسيف وعملها مع الأطفال قد جرى التركيز عليه بصورة أوضح نتيجة عملية الوسم الجارية التي تُشرف عليها شُعبة الاتصالات. |
The Executive Director also noted that the essence of UNICEF and its work with children had been brought into sharper focus as a result of the ongoing branding exercise directed by the Division of Communication. | UN | ولاحظت المديرة التنفيذية أيضا أن جوهر اليونيسيف وعملها مع الأطفال قد جرى التركيز عليه بصورة أوضح نتيجة عملية الوسم الجارية التي تُشرف عليها شُعبة الاتصالات. |
Whether we embark on an empirical and inductive study of history or an intuitive one, most thinkers would agree that the essence of humanity has flourished and that more veils of ignorance have been removed from the minds of human beings. | UN | وسواء نظرنا إلى التاريخ بمنظار تجريبي واستقرائي، أو شهودي عرفاني، فإن معظم المفكرين يتفقون على أن جوهر البشر قد ازدهر وانقشع حجاب عن أذهانهم. |
His delegation believed that the essence of article 13 resided in the second paragraph rather than in the first, which reaffirmed the ideas expressed in article 4 and article 10. | UN | وقال إن وفده يرى أن جوهر المادة ١٣ يكمن في الفقرة الثانية بدلا من الفقرة اﻷولى التي تؤكد من جديد اﻷفكار المعرب عنها في المادة ٤ والمادة ١٠. |
When visiting the woodworking company OAO Mogilevdrev on 13 December 2012, the President commented that the essence of decree No. 9 was " forced labour " , stating that " they cannot quit without your authorization; those who do quit will have to do forced labour here. " | UN | 107- وعند زيارة شركة النجارة OAO Mogilevdrev في 13 كانون الأول/ديسمبر 2012، علق الرئيس بأن جوهر المرسوم رقم 9 هو " العمل القسري " مصرحاً أنهم " لا يمكنهم المغادرة دون ترخيص منكم، وعلى الذين يغادرون أن يقوموا بالعمل القسري هنا " (). |
50. Replying to another question, he said that the essence of capitalism was new commercial ideas and innovation. | UN | 50 - وقال، مجيبا عن سؤال آخر، إن جوهر الرأسمالية أفكار تجارية جديدة والابتكار. |