ويكيبيديا

    "that the exception" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن الاستثناء
        
    • أن استثناء
        
    • على الاستثناء
        
    • بأن الاستثناء
        
    It notes that the exception thus has become the rule. UN وتلاحظ أن الاستثناء أصبح بذلك هـو القاعدة.
    It was noted in that regard that the exception embodied in draft article 35, paragraph 2, was justified by the very nature of international organizations. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة 2 من مشروع المادة 35 يجد مبرره في طبيعة المنظمات الدولية نفسها.
    The Court stated that the exception to prior censorship in article 13 (4) of the Inter-American Convention is intended to regulate access for the moral protection of children and adolescents, limited to public entertainment. UN وذكرت المحكمة أن الاستثناء من الرقابة المسبقة الوارد في الفقرة 4 من المادة 13 من اتفاقية البلدان الأمريكية الغرض منه تنظيم الحماية الأخلاقية للأطفال والمراهقين، ويقتصر ذلك على وسائل الترفيه العام.
    It was agreed that the reference to " possession " in the second sentence of recommendation 185, which was intended to ensure that the exception from the registration rule in the first sentence for acquisition security rights in consumer goods did not affect methods of third-party effectiveness other than registration in the general security rights registry, could be deleted. UN 90- اتُفق على أنه يمكن حذف الإشارة إلى " الحيازة " في الجملة الثانية من التوصية 185، التي يُقصد منها ضمان أن استثناء الحقوق الضمانية الاحتيازية في السلع الاستهلاكية من قاعدة التسجيل الواردة في الجملة الأولى لا يمس طرائق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة غير التسجيل في السجل العام للحقوق الضمانية.
    Thus, in connection with article 20 of the draft, entitled " Circumstances precluding wrongfulness " , Cyprus fully shared the regret which had been expressed by the delegation of Israel that the exception regarding the ineffectiveness of consent in cases of peremptory obligations had not been retained. UN وهكذا، ففيما يتعلق بالمادة 20 من المشروع المعنونة " الظروف المانعة لعدم الشرعية " تشاطر قبرص تماماً وفد إسرائيل الأسف الذي أعرب عنه بشأن الإبقاء على الاستثناء المتعلق بعدم فعالية الموافقة في حالات الالتزامات القطعية.
    It was stated that the exception referred to a security right in tangible property other than inventory (for instance, equipment). UN وأفيد بأن الاستثناء الأول يتعلق بالحق الضماني في الممتلكات الملموسة التي هي غير المخزون (مثل المعدات).
    It was observed that the exception was well-established in human rights instruments, judicial decisions and legal writings. UN ولوحظ أن الاستثناء مكرس في صكوك حقوق الإنسان والأحكام القضائية والكتابات الفقهية.
    There was agreement that the exception should not extend to situations of mass tort, although claimants might have the right to seek relief from the stay on an individual basis. UN وكان هناك اتفاق على أن الاستثناء لا ينبغي أن يشمل حالات الضرر الشامل، مع أنه قد يكون للمطالبين الحق في التماس إعفاء من الوقف على أساس فردي.
    59. With regard to draft article 7 on the prohibition of collective expulsion, his delegation was in favour of the general principle enunciated in paragraph 1 but doubted that the exception set forth in paragraph 3 was consistent with international humanitarian law. UN 59 - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بمشروع المادة 7 بشأن حظر الطرد الجماعي، يؤيد وفد بلده المبدأ العام المعلن في الفقرة 1 ولكنه يشك في أن الاستثناء الوارد في الفقرة 3 متفق مع القانون الإنساني الدولي.
    The Chief of Staff indicated that the exception should also include spare parts for the Government's military transport helicopter to facilitate travel throughout the country by personnel involved in the implementation of the Ouagadougou agreement. UN وأشار رئيس الأركان إلى أن الاستثناء يجب أن يشمل أيضا استيراد قطع غيار لطائرة الهليكوبتر الحكومية المخصصة للنقل العسكري وذلك لتيسير سفر الأفراد المشاركين في تنفيذ اتفاق واغادوغو في جميع أنحاء البلد.
    It was also agreed that the exception to that principle (costs of maintaining the encumbered assets) should be further clarified. UN واتفق أيضا على أن الاستثناء من هذا المبدأ (تكاليف المحافظة على الموجودات المرهونة) ينبغي أن يوضح بقدر أكبر.
    Under another view, the concept of undue delay was too broad; it must be clearly stated that the exception to the local remedies rule was applicable only if the delay was so great that it amounted to a denial of justice. UN ورأى آخرون أن مفهوم التأخير الذي لا مسوغ له فضفاض؛ وأنه يجب النص بشكل واضح على أن الاستثناء من قاعدة سبل الانتصاف المحلية لا ينطبق إلا إذا كان التأخير كبيرا بحيث يعتبر إنكارا للعدالة.
    She adds that the text of the law contains nothing to indicate that the exception relating to therapeutic abortion should apply only in cases of danger to physical health. UN وتضيف بالقول إن نص القانون لا يتضمن أي شيء يدل على أن الاستثناء المتعلق بالإجهاض العلاجي لا ينطبق إلا على الحالات التي تنطوي على خطر يهدد الصحة الجسدية.
    It was also observed that the exception involved a security right that was made effective against third parties before title to the tangible property became represented by the negotiable document or before conclusion of the agreement between the grantor and the secured creditor providing that title in the tangible property were represented by a negotiable document. UN ولوحظ أيضا أن الاستثناء يتعلق بالحق الضماني الذي جُعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة قبل أن يصبح حق الملكية في الممتلكات الملموسة مشمولا بالمستند القابل للتداول أو قبل إبرام اتفاق بين المانح والدائن المضمون ينص على أن حق الملكية في الممتلكات الملموسة سيكون مشمولا بالمستند القابل للتداول.
    It was also observed that the exception involved a security right that was made effective against third parties before title to the tangible property became represented by the negotiable document or before conclusion of the agreement between the grantor and the secured creditor providing that title in the tangible property were represented by a negotiable document. UN ولوحظ أيضا أن الاستثناء يتعلق بالحق الضماني الذي جُعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة قبل أن يصبح حق الملكية في الممتلكات الملموسة مشمولا بالمستند القابل للتداول أو قبل إبرام اتفاق بين المانح والدائن المضمون ينص على أن حق الملكية في الممتلكات الملموسة سيكون مشمولا بالمستند القابل للتداول.
    The Committee notes that the exception for volunteer firemen and teaching staff is provided for by law and based on objective criteria, namely, for volunteer firemen, the absence of income dependency, and, for teaching staff, the lack of direct supervision by the municipal authority. UN وتلاحظ اللجنة أن الاستثناء الممنوح لرجال الاطفاء من المتطوعين وﻷعضاء هيئة التدريس منصوص عليه في القانون وأنه يستند إلى معايير موضوعية أي في حالة رجال الاطفاء المتطوعين، عدم وجود اعتماد على الدخل، وبالنسبة ﻷعضاء هيئة التدريس، عدم وجود اشراف مباشر من السلطة البلدية.
    1.16 Please confirm that the exception mentioned in article 151 of the Code of Criminal Procedure is not a bar to the extradition of a person for terrorist acts that have political motivation. UN 1-16 الرجاء تأكيد أن الاستثناء المذكور في المادة 151 من قانون الإجراءات الجنائية لا يمنع تسليم شخص لارتكابه أعمالا إرهابية لها بواعث سياسية.
    Several members had also stressed that the exception contained in article 18 (b) should be used only as a final resort. UN وأكد عدة أعضاء أيضاً على أن الاستثناء الوارد في المادة 18(ب) يجب ألا يستخدم إلا كملاذ أخير.
    In addition, the Procurement Manual specifies that the exception to calling for bids for proprietary articles should be used on rare occasions and with strong justification in view of the availability of a number of alternative products and services in the international market. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن دليل المشتريات يحدد أن الاستثناء من الدعوة إلى تقديم عطاءات فيما يتعلق بالأصناف التي تنطوي على حقوق للملكية لا ينبغي استخدامه إلا في الحالات النادرة وحينما يكون هناك مبرر قوي لذلك في ضوء توفر عدد من المنتجات والخدمات البديلة في السوق الدولية.
    The Subcommittee on the Definition of Permanent Establishment concluded that the exception for preparatory or auxiliary activities would be relevant for services only in rare cases and suggested that some countries might wish to exclude the application of the exception to services (see Subcommittee paper, paras. 40-49). UN وقد خلصت اللجنة الفرعية المعنية بتعريف المنشأة الدائمة إلى أن استثناء الأنشطة التحضيرية أو التبعية لن يكون هاما للخدمات إلا في حالات نادرة، ورأت أن بعض البلدان قد ترغب في استبعاد تطبيق الاستثنــاء على الخدمــات (انظر ورقــة اللجنــة الفرعيــة، الفقــرات 40-49).
    5. Mr. Moollan (Mauritius) said that the exception could be provided for more simply by adding the words " save where otherwise authorized by the tribunal " . UN 5 - السيد مولان (موريشيوس): قال إنه يمكن بمزيد من البساطة النص على الاستثناء بإضافة عبارة " باستثناء عندما يكون ذلك مأذوناً به من هيئة التحكيم " .
    It was stated that the exception referred to a security right in tangible property other than inventory (for instance, equipment). UN وأفيد بأن الاستثناء الأول يتعلق بالحق الضماني في الممتلكات الملموسة التي هي غير المخزون (مثل المعدات).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد