Experience already shows that the existence of a goal-oriented national framework attracts external resources and facilitates coordination. | UN | وتبين الخبرة المكتسبة أن وجود إطار وطني ذي هدف محدد يجذب الموارد الخارجية ويسهل التنسيق. |
Experience also demonstrates that the existence of a network of non-governmental organizations tends to facilitate their collaborative activities with Governments. | UN | كما تبين من الخبرة أن وجود شبكة من المنظمات غير الحكومية تعمل على تيسير أنشطتها التعاونية مع الحكومات. |
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities stated that the existence of a disability did not justify any deprivation of liberty, including the denial of informed consent. | UN | وأضاف أن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تنص على أن وجود الإعاقة لا يبرر أي حرمان من الحرية بما في ذلك الحرمان من الموافقة عن علم. |
UNCT also indicated that the existence of a network of health care institutions is a major achievement and an advantage in the provision of health services to children. | UN | كما أشار إلى أن وجود شبكة من مؤسسات الرعاية الصحية يعتبر انجازاً ضخماً وله أهمية خاصة في توفير الخدمات الصحية للأطفال. |
While it had been widely accepted that the existence of a rule of customary international law required that there should be a settled practice together with opinio juris, it was much less clear how such a rule was to be identified in practice. | UN | وإذا كان القول بأن وجود قاعدة من القانون الدولي العرفي يقتضي وجود ممارسة راسخة مقترنة بفتوى قانونية يحظى بقبول واسع النطاق، فإن كيفية تحديد هذه القاعدة في الممارسة أقل وضوحا بكثير. |
In this connection, it was noted that the existence of a new generation of conflicts required an appropriate response, which included a comprehensive strategy for conflict prevention. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن وجود نوع جديد من النزاعات يستلزم القيام برد ملائم يشمل استراتيجية شاملة لمنع النزاعات. |
Mr. Kartashkin added that the existence of a minority did not depend on recognition by the State but was defined by objective circumstances. | UN | وأضاف السيد كارتشكين أن وجود الأقلية لا يتوقف على اعتراف الدولة بها ولكن تحدده الظروف الموضوعية. |
The addition would make it clear that the existence of a state of emergency itself did not necessarily justify recourse to military courts. | UN | ومن شأن هذه الإضافة أن توضح أن وجود حالة الطوارئ في حد ذاتها لا يبرر بالضرورة اللجوء إلى المحاكم العسكرية. |
Saint Lucia further states that the existence of a distinctive indigenous population is not supported by any research or existing data. | UN | وتضيف سانت لوسيا أن وجود سكان أصليين مميزين لا تدعمه البحوث أو البيانات القائمة. |
It should be noted, however, that the existence of a mass grave does not necessarily indicate the existence of violations of international humanitarian law, as the grave may have been created to bury those that died under legitimate circumstances. | UN | ومع ذلك تجدر ملاحظة أن وجود مقبرة جماعية لا يدل بالضرورة على وجود انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي، ﻷن المقبرة ربما تكون قد أنشئت لدفن أولئك الذين توفوا في ظروف مشروعة. |
It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country. | UN | ويستتبع ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لتحديد أن شخصاً معيناً سيتعرض لخطر التعذيب عقب عودته إلى ذلك البلد. |
It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country. | UN | ويستتبع ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد معين ليس في حد ذاته سبباً كافياً للقول إن شخصاً ما سيتعرض شخصياً للتعذيب عند عودته إلى هذا البلد. |
It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country. | UN | ويستتبع ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد معين ليس في حد ذاته سبباً كافياً للقول إن شخصاً ما سيتعرض شخصياً للتعذيب عند عودته إلى هذا البلد. |
It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country. | UN | ويستتبع ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لتحديد أن شخصاً معيناً سيتعرض لخطر التعذيب عقب عودته إلى ذلك البلد. |
It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country. | UN | ويستتبع ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لتحديد أن شخصاً معيناً سيتعرض لخطر التعذيب عقب عودته إلى هذا البلد. |
It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country. | UN | ويستتبع ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لتحديد أن شخصاً معيناً سيتعرض لخطر التعذيب عقب عودته إلى هذا البلد. |
64. The Constitution of the Republic establishes that the existence of a single official party is incompatible with a democratic system and with the form of government it prescribes. | UN | 64- وينصّ دستور الجمهورية على أن وجود حزب رسمي واحد لا يتمشى مع النظام الديمقراطي ومع شكل الحكم الذي أرساه الدستور. |
For example, the EU notes that the existence of a formal cooperation agreement is not a prerequisite for cooperation and neither does its absence mean that authorities remain ignorant as to the goings on in other jurisdictions. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي، على سبيل المثال، أن وجود اتفاق تعاون رسمي ليس شرطا مسبقا للتعاون، وكذلك لا يعني عدم وجوده أن السلطات ما زالت تجهل ما يجري في الولايات القضائية الأخرى. |
Mr. President, we are convinced that the existence of a standing group of ambassadors and experts on disarmament plays an essential part in negotiating and implementing disarmament measures effectively. | UN | السيد الرئيس، نحن على يقين بأن وجود فريق دائم من السفراء والخبراء المعنيين بنزع السلاح جزء أساسي من عملية التفاوض على تدابير نزع السلاح وتطبيقها تطبيقاً فعالاً. |
The State party argues that the existence of a pattern of human rights violations in a country is not sufficient to determine that a particular person would be in danger of being subjected to torture. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأن وجود نمط من انتهاكات حقوق الإنسان في بلد ما لا يكفي لتحديد أن شخصاً بعينه سيكون في خطر التعرض للتعذيب. |
It was further said that cooperation between two concurrent proceedings would be refused when recognition of the foreign proceeding was refused; it was added that the existence of a proceeding in the enacting State should be one ground for refusal of recognition. | UN | كما قيل إن التعاون بين الإجراءين المتزامنين سيُرفض عند رفض الاعتراف بالإجراء الأجنبي؛ وأضيف القول بأن وجود إجراء في الدولة المشترعة ينبغي أن يكون سببا من أسباب رفض الاعتراف. |