The Committee notes that the extent to which such functions are outsourced varies across missions due, in part, to differences in the capacity of the local economies in the areas in question. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مدى الاستعانة بالمصادر الخارجية في أداء تلك المهام يختلف من بعثة إلى أخرى، ويرجع ذلك جزئيا إلى الاختلافات في قدرة الاقتصادات المحلية بالمناطق المعنية. |
It realizes, however, that the extent to which these obligations can be fulfilled is dependent on the available resources. | UN | غير أنها تدرك جيداً أن مدى الوفاء بهذه الالتزامات مرهون بالموارد المتاحة. |
We view all those initiatives as mutually reinforcing, but we are also well aware of the fact that the extent to which they succeed will depend on how well we translate ideas and wisdoms into concrete action for the benefit of our people on the ground. | UN | ونرى أن جميع تلك المبادرات يعزز كل منها الآخر، ولكننا ندرك جيدا أيضا أن مدى نجاحها سوف يتوقف على مدى نجاحنا في ترجمة الأفكار والخبرات إلى إجراءات عملية لما فيه نفع شعبنا على أرض الواقع. |
The Committee points out that the extent to which the new arrangements will represent a significant change from current procedure will depend on how they are carried out in practice. | UN | وتشير اللجنة إلى أن مدى إحداث هذه الترتيبات الجديدة لتحول كبير عن الإجراءات المتبعة حاليا سيتوقف على كيفية تنفيذها عمليا. |
It should be noted, however, that the extent to which a particular sector may be opened to competition is a decision that is taken in the light of the country’s overall economic policy. | UN | غير أن من الجدير بالذكر أن المدى الذي يمكن الذهاب اليه في فتح قطاع معين أمام المنافسة انما هو قرار يتخذ في ضوء السياسة الاقتصادية الشاملة للبلد المعني. |
The Committee agreed that the extent to which notifications and supporting documentation were found to meet the criteria in Annex II of the Convention would need to be considered on a case-by-case basis. | UN | واتفقت اللجنة على أن مدى استيفاء الإخطارات والوثائق الداعمة للمعايير المنصوص عليها في المرفق الثاني للاتفاقية مسألة يتعين النظر فيها على أساس كل حالة على حدة. |
The quantitative part of the survey shows that the extent to which people have managed to secure a reasonably permanent position in the labour market determines the differences between ethnic minority and native Dutch workers. | UN | ويبين الجزء الكمي أن مدى نجاح الأشخاص في تأمين وضع دائم بصفة معقولة في سوق العمل يحدد الفروق بين الموظفين الهولنديي الأصل والموظفين من أفراد الأقليات الإثنية. |
2. Paragraph 79 of the fourth report makes it clear that some uncertainty is inevitable in the technical verification process and stresses that the extent to which such uncertainty is acceptable is a policy judgement, not a technical one. | UN | ٢ - وتوضح الفقرة ٧٩ من التقرير الرابع أنه لا بد أن يوجد شيء من عدم التيقن في أية عملية تحقق تقني ويؤكد أن مدى مقبولية عدم التيقن هذا هو أمر يقدر على صعيد السياسات وليس على الصعيد التقني. |
It was stressed by several experts that the extent to which an international investment agreement was development-friendly would depend on many factors, particularly the extent to which development objectives were apparent, not only in its preamble, but also in its structure and scope and in its particular provisions, and in the ways in which it took account of the diversity of the situations and conditions in various countries. | UN | وأكد عدد من الخبراء أن مدى كون اتفاق الاستثمار الدولي مؤاتياً للتنمية يعتمد على عوامل عديدة، لا سيما مدى وضوح اﻷهداف الانمائية لا في الديباجة فحسب بل أيضا في متن الاتفاق ونطاقه، وفي أحكامه الخاصة، وفي الطرق التي يضع بها في الاعتبار تنوع الحالات والظروف في بلدان مختلفة. |
The first " E4 " Panel concluded that the extent to which such increases were a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait depends on the facts and circumstances of each case. | UN | وخلص الفريق المعني بالدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " هاء-4 " إلى أن مدى اعتبار تلك الزيادات نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت يتوقف على وقائع وظروف كل حالة. |
The first " E4 " Panel concluded that the extent to which such increases were a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait was dependant on the facts and circumstances of each case. | UN | وخلص الفريق الأول المعني بمطالبات الفئة " هاء-4 " إلى أن مدى كون هذه الزيادات نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت يتوقف على وقائع وظروف كل حالة. |
Furthermore, the Working Group noted that the extent to which electronic communications might be substituted for paper-based documents for the purposes of those Conventions was largely dependent upon the capability and readiness of public authorities in the contracting parties to those Conventions to process such documents in electronic form. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظ الفريق العامل أن مدى امكانية احلال الاتصالات الالكترونية محل المستندات الورقية لأغراض تلك الاتفاقيات يتوقف بقدر كبير على قدرة السلطات العمومية في الأطراف المتعاقدة في تلك الاتفاقيات على معالجة تلك المستندات في شكل الكتروني واستعدادها لذلك. |
It was noted in paragraph 114 of the previous report that the extent to which the current subsidization by core resources runs counter to legislation adopted by governing bodies is open to interpretation because of legislative ambiguity about which costs -- full or incremental costs -- are expected to be fully recovered. | UN | وأشير في الفقرة 114 من التقرير السابق إلى أن مدى تناقض الإعانة الحالية من الموارد الأساسية مع التشريعات التي اعتمدتها مجالس الإدارة هو أمر عرضة للتأويل بسبب غموض التشريعات فيما يتعلق بتحديد التكاليف التي يتوقع فعلا استردادها بالكامل، أي التكاليف الكاملة أو التكاليف الإضافية. |
It is recognized in article 13 of the Convention that the extent to which developing country parties will effectively implement their commitments under the Convention will depend on the effective implementation by developed country parties of their commitments relating to financial resources, technical assistance and technology transfer. | UN | ومن المسلم به كما في المادة 13 من الاتفاقية أن مدى فعالية تنفيذ البلدان النامية الأطراف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية سيتوقف على مدى فعالية تنفيذ البلدان المتقدمة الأطراف لالتزاماتها فيما يتعلق بالموارد المالية والمساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا. |
124. UNICEF explained that the extent to which information from an indicator is related to the UNICEF programme of cooperation depends on the context of the particular country. | UN | 124 - أوضحت اليونيسيف أن مدى ارتباط المعلومات الواردة عن أحد المؤشرات ببرنامج اليونيسيف للتعاون يتوقف على السياق الخاص بالبلد. |
65. Ms. Shepherd pointed out that the extent to which people drew income from forests depended on the opportunities available to them; forests were generally the source of income of the last resort. | UN | 65 - وأشارت السيدة شبرد إلى أن مدى حصول السكان على دخل من الغابات يتوقف على الفرص المتاحة أمامهم؛ وتعد الغابات بشكل عام مصدر دخل كملجأ أخير. |
She claims that her case is about the possible risk of rape/sexual assault in Pakistan, and notes that the extent to which she runs such a risk relates to the merits of the communication, not to its admissibility. | UN | وتدعي أن قضيتها تدور حول الخطر المحتمل للاغتصاب/الاعتداء الجنسي في باكستان وتشير إلى أن مدى تعرضها لتلك المخاطر يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ وليس بمقبوليته. |
Although the Panel made an effort to establish criteria that could be relevant to personal property claims in future instalments, it noted that the extent to which these criteria might require further development would depend on the characteristics of the claims in those instalments. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي بذلها الفريق لوضع معايير يمكن أن تكون ملائمة للمطالبات المتعلقة بالممتلكات الشخصية التي سترد في الدفعات المقبلة، لاحظ أن مدى حاجة هذه المعايير إلى تعديل ستتوقف على خصائص المطالبات التي ستقدم في إطار تلك الدفعات(179). |
16. The Committee was informed that the extent to which wet lease arrangements could be applied in UNAMSIL had been the subject of an overall policy review and that at the time the Committee examined the estimates it was not possible to state what the outcome of the review would be. | UN | 16 - وأبلغت اللجنة أن مدى إمكانية تطبيق ترتيبات عقود الاستئجار الشاملة للخدمة في حالة البعثة لا يزال موضوع استعراض شامل على صعيد السياسات ولم يكن بالإمكان، في الوقت الذي قامت فيه اللجنة بدراسة التقديرات، القول بما ستكون عليه نتيجة الاستعراض. |
Participants, noting that the extent to which uncertainties associated with climate information are communicated to users may affect the credibility of model outputs, discussed extensively how to account for the uncertainty element when integrating climate scenarios into decision-making. | UN | 37- بعد أن لاحظ المشاركون أن مدى إبلاغ المستخدمين بأوجه عدم اليقين المرتبطة بالمعلومات المناخية قد يؤثر في مصداقية نتائج النماذج، ناقشوا بإسهاب كيفية أخذ عنصر عدم اليقين في الحسبان عند إدماج السيناريوهات المناخية في عملية صنع القرارات. |
However, Africa has stressed that the extent to which it undertakes mitigation actions depends on support provided by developed country Parties. | UN | مع ذلك، شددت أفريقيا على أن المدى الذي يمكن أن تصل إليه إجراءات التخفيف التي تتخذها يعتمد على الدعم الذي تقدمه الأطراف من البلدان المتقدمة النمو. |