ويكيبيديا

    "that the intention" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن القصد
        
    • أن نية
        
    • أن المقصود
        
    • أن النية
        
    • بأن القصد
        
    • أن الهدف
        
    • أن ما يرمي
        
    • أن مقصد
        
    • بأن النية
        
    • أن قصد
        
    • أن ما تنويه
        
    • أن ما قصده
        
    • أن ما يعتزمه
        
    • أن الغرض
        
    • إلى أن اعتزام
        
    It was additionally noted that the intention was to cover criminal, civil and administrative measures. UN ولوحظ كذلك أن القصد هو أن يشمل اللفظ التدابير الجنائية والمدنية والإدارية.
    Egypt clarified that the intention was not to exclude the fulfil dimension which was covered in the second paragraph of the proposal. UN وأوضحت مصر أن القصد ليس استبعاد بُعد الوفاء المشمول أصلاً في الفقرة الثانية من الاقتراح.
    There was general agreement that the intention was that, in regard to such issues, people with disabilities be treated on an equal basis with others. UN وكان هناك اتفاق عام على أن القصد هو أن يعامل الأشخاص المعوقون، فيما يتعلق بتلك المسائل، على قدم المساواة مع الآخرين.
    The Special Rapporteur understands that the intention of the proposer was to have a provision on priority of utilization. UN ويدرك المقرر الخاص أن نية صاحب الاقتراح هي اعتماد حكم يتعلق بأولويات الاستخدام.
    In the light of the comments made by the Chairman, he assumed that the intention was to refer to all parties. UN وأضاف يقول انه يفترض، على ضوء التعليقات التي أبداها الرئيس، أن المقصود هو الاشارة إلى سائر الأطراف.
    It was further clarified that the intention was to cover all possible types of situations that could arise in practice. UN وأوضِح كذلك أن النية من ورائها هي تغطية جميع ما يمكن أن ينشأ من حالات خلال الممارسة العملية.
    The Working Group heard that the intention of the proposal had been to take into account the views expressed at its thirty-sixth session. UN وسمع الفريق العامل أن القصد من الاقتراح هو أخذ الآراء التي أُعرب عنها في دورته السادسة والثلاثين في الحسبان.
    We are confident that the intention of this draft resolution is quite clear to all the parties concerned. UN ونحن واثقون من أن القصد من مشروع القرار هذا واضح تماما لجميع اﻷطراف المعنية.
    He further observed that the intention was not to impinge on the sovereignty of States, but to assist them in resolving their problems. UN ولاحظ كذلك أن القصد ليس الاعتداء على سيادة الدول بل مساعدتها في تسوية مشاكلها.
    Residents believed that the intention behind the move was to cut the Jericho enclave off from the rest of the West Bank. UN ويعتقد السكان أن القصد من هذه الخطوة هو قطع الصلة بين منطقة أريحا وبين بقية الضفة الغربية.
    In response, it was pointed out that the intention of the Model Law was to address all possible abusive practices, including acts of former officers or employees that might have an impact on the procurement proceedings. UN وجوابا على ذلك أوضح أن القصد من القانون النموذجي هو معالجة جميع الممارسات التعسفية الممكنة، بما في ذلك تصرفات الموظفين السابقين أو المستخدمين السابقين التي قد يكون لها أثر على اجراءات الاشتراء.
    In response, it was said that the intention was not to revisit the issue but rather to align draft article 37 with draft article 31, which related to information for compilation of contract particulars, and which had been revised at the current session. UN وذكر ردا على ذلك أن القصد ليس هو إعادة النظر في المسألة، وإنما هو الرغبة في إيجاد توافق بين مشروع المادة 37 ومشروع المادة 31، الذي يتعلق بمعلومات إعداد تفاصيل العقد والذي أعيد النظر فيه في هذه الدورة.
    The Special Rapporteur considered that the intention of the parties at the time of the conclusion of the treaty should be determinative. UN اعتبر المقرر الخاص أن نية الأطراف عند إبرام معاهدة يجب أن يكون حاسما.
    In that context, he pointed out that the intention of the parties to a treaty was often ambiguous or impossible to prove. UN وفي هذا السياق، أشار إلى أن نية الأطراف في معاهدة ما غالباً ما تكون غامضة أو من المتعذر إثباتها.
    Before opening the discussion on article 3, the Chair-Rapporteur explained that the intention behind the article was to facilitate implementation of the declaration. UN 50- قبل فتح باب مناقشة المادة 3، أوضح الرئيس - المقرر أن المقصود من هذه المادة تيسير تنفيذ الإعلان.
    It was confirmed that the intention was to apply the same standstill period in the context of framework agreements. UN وشدد على أن النية منصرفة إلى تطبيق فترة التوقف ذاتها في سياق الاتفاقات الإطارية.
    You will also recall, however, that the intention was not to limit our activities only to the consideration of the pros and cons of the possible options for expansion. UN على أنكم قد تتذكرون أيضاً، بأن القصد من وراء ذلك لم يكن تحديد أنشطتنا بحيث تقتصر فقط على النظر في محاسن ومساوئ الخيارات الممكنة لتوسيع المؤتمر.
    In granting amnesty to prisoners, the political and military leadership stressed that the intention was to consolidate the peace process, rather than condone past misdeeds. UN وأكدت القيادة السياسية والعسكرية، في سياق العفو عن السجناء، أن الهدف من وراء العفو هو تعزيز عملية السلام، وليس التغاضي عما وقع من أفعال مسيئة في الماضي.
    However, especially in view of Article 10, it appears that the intention of the drafters of the 1961 Convention was that the INCB members should be entitled to receive more than just a symbolic sum of one US dollar annually. UN ومع ذلك يبدو أن ما يرمي إليه القائمون بصياغة اتفاقية عام 1961 وخاصة باعتبار المادة 10، هو أن يكون لأعضاء الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات الحق في تلقي ما يزيد عن مجرد مبلغ رمزي قدره دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة سنويا.
    His delegation understood that the intention of the Special Rapporteur was to emphasize certain human rights as being particularly important in the situation of expulsion. UN وقال إن وفده يفهم أن مقصد المقرر الخاص هو التشديد على حقوق معينة من حقوق الإنسان بوصفها مهمة بوجه خاص في حالة الطرد.
    Regarding the road map for the preparatory segment, the Executive Secretary said that the intention was to tackle all the agenda items by the end of the second day, including the establishment of the necessary contact groups. UN 19 - وفيما يتعلق بخارطة الطريق للجزء التحضيري، صرح الأمين التنفيذي بأن النية تتجه إلى تناول جميع بنود جدول الأعمال في موعد غايته نهاية اليوم الثاني، بما في ذلك إنشاء أفرقة الاتصال الضرورية.
    The commentary notes that the intention of the drafters of the article was clearly to keep children under 15 outside situations of armed conflict, and consequently they should not be required to perform such services. UN ويشير التعليق الى أن قصد واضعي المادة هو بالتأكيد إبعاد اﻷطفال الذين لم يبلغوا سن الخامسة عشرة عن حالات النزاع المسلح، ومن ثم ينبغي عدم مطالبتهم بأداء هذه الخدمات.
    He is of the view that the intention of the State party is to delay this matter, as his rights to compensation will cease upon his death - he is now approaching his seventieth birthday. UN وهو يرى أن ما تنويه الدولة الطرف هو تأخير معالجة هذه المسألة لأن حقوقه في الحصول على تعويض ستنتهي لدى وفاته - فهو الآن يقترب من سن السبعين.
    The President observed that the intention of the ministers, as presented in decision 5/CP.6, had been for the Conference of the Parties to adopt a balanced package of further decisions as a whole. UN 54- ولاحظ الرئيس أن ما قصده الوزراء، على النحو المبين في المقرر 5/م أ-6، هو أن يعتمد مؤتمر الأطراف مجموعة متوازنة من المقررات الأخرى ككل واحد.
    In endorsing the conclusions and recommendations of the Advisory Committee on the matter, the General Assembly stressed that the intention of the Secretary-General to focus the evaluation of programme delivery on expected accomplishments should be implemented in a manner that is flexible and complementary to the existing evaluation system (see resolution 55/231, para. 27). UN وفي اعتمادها لاستنتاجات وتوصيات اللجنة الاستشارية بخصوص هذه المسألة، شددت الجمعية العامة على أن ما يعتزمه الأمين العام من تركيز على الإنجازات المتوقعة في تقييم نتائج البرامج، ينبغي تنفيذه بأسلوب يتوخى المرونة والتكامل مع نظام التقييم الحالي (انظر الفقرة 27 من القرار 55/231).
    It was reported that the intention was to revive the Asia-Pacific Consultations (APC) on refugees, displaced persons and migrants. UN وأشير إلى أن الغرض من المناقشة هو تنشيط المشاورات في آسيا والمحيط الهادئ بشأن اللاجئين، والأشخاص المشردين والمهاجرين.
    In this connection, it was also mentioned that the intention to create legally binding provisions for the regulation of companies should not necessarily imply that the instrument would take the form of the draft convention as proposed by the Working Group. UN وأشير في هذا المضمار أيضاً إلى أن اعتزام وضع أحكام ملزمة قانوناً لتنظيم الشركات ينبغي ألا يفضي بالضرورة إلى صك يتخذ شكل مشروع اتفاقية كالذي اقترحه الفريق العامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد