They alleged that the investigations did not lead to any result and also feared possible reprisals for lodging a complaint. | UN | وادعوا أن التحقيقات التي تجري لا تفضي إلى أي نتيجة تذكر وأنهم يخشون كذلك إمكانية الانتقام منهم بسبب تقديمهم شكاوى. |
He maintains that the investigations that the State party ought to have undertaken as a matter of course into the attempt on his life never produced any results. | UN | ويؤكد أن التحقيقات التي كان ينبغي للدولة أن تجريها تلقائياً في أعقاب محاولة الاغتيال لم تسفر عن أي نتيجة. |
276. Concerning Hidayet Secil, the Government denied the allegation that the investigations had not been conducted impartially. | UN | 276- وفيما يتعلق بهدايت سيسيل، نفت الحكومة الادعاء بأن التحقيقات لم تباشر على نحو نزيه. |
4.6 On the merits, the State party contests the view that the investigations it carried out were inadequate. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بموضوع البلاغ، فإن الدولة الطرف تعترض على الرأي القائل بأن التحقيقات التي أجرتها لم تكن كافية. |
2.6 On 23 April 2000, the author was summoned by the gendarmerie and was told that the investigations into her husband's disappearance had produced no results. | UN | 2-6 وفي 23 نيسان/أبريل 2000، أبلغت صاحبة البلاغ لدى استدعائها إلى مركز الدرك الوطني بأن البحث المتعلق باختفاء زوجها لم يفض بعد إلى أية نتيجة. |
8.2 According to the authors, the State party's comments demonstrate that the investigations have remained at a preliminary stage for eight years. | UN | 8-2 وفي رأي أصحاب البلاغ أن تعليقات الدولة الطرف تدل على أن التحقيقات قد ظلت في المرحلة الأولية على مدى ثماني سنوات. |
8.4 The Committee takes note of the State party's argument that the investigations were necessarily protracted and thorough, given the number of individuals indicted in the context of the assassination of Mr. Spadafora. | UN | ٨-٤ وتحيط اللجنة علما بما ذكرته الدولة الطرف بشأن طول التحقيقات ودقتها بالضرورة لكثرة عدد المتهمين في قضية مقتل السيد سبادافورا. |
6.7 As to the obligation to undertake a prompt, effective, and impartial investigation, the author recalls that the investigations in the present case were marked by serious delays throughout, and that indictments have not been filed. | UN | 6-7 وفيما يخص الالتزام بإجراء تحقيق فوري وفعال ونزيه، يشير صاحب البلاغ إلى أن هذا التحقيق قد عانى في جميع مراحله من تأخير شديـد، وإلى أنه لم يتم تقديم لوائح اتهام. |
While investigations have been opened by a number of governmental and other bodies into those events, the Committee is concerned that the investigations have been slow, remain incomplete and have not resulted in accountability. | UN | ورغم أن عدداً من الهيئات الحكومية والهيئات الأخرى قد فتح تحقيقات في تلك الأحداث، يساور اللجنة القلق من أن التحقيقات بطيئة وناقصة ولم تؤد إلى محاسبة المسؤولين. |
We know that the investigations carried out by the International Criminal Court often run up against security problems on the ground. | UN | إننا نعرف أن التحقيقات التي تجريها المحكمة الجنائية الدولية تصطدم في أحيان كثيرة بمشاكل أمنية في الميدان. |
It concluded that the investigations into those incidents by the police and prosecution authorities had been incomplete. | UN | وخلصت إلى أن التحقيقات التي اضطلعت بها الشرطة وسلطات الادعاء بشأن هذه الحوادث كانت غير كاملة. |
In six cases, the Government reported that the investigations carried out were to no avail, and in one case, the Government stated that the person concerned had joined the terrorist groups and that a search warrant had been issued. | UN | وأفادت الحكومة في ست حالات أخرى أن التحقيقات التي أجريت لم تصل إلى شئ. وفي حالة واحدة ذكرت الحكومة أن الشخص المعني قد انضم إلى الجماعات الإرهابية وأنه قد صدر بحقه أمر قبض وتفتيش. |
It held, inter alia, that the investigations undertaken by the party claiming damages, the expert and the investigators were based on a sufficiently broad sample of similar concerns, and that the author's allegation that the party claiming damages had sought to avoid compensating him for loss of employment was unfounded. | UN | واعتبرت على وجه الخصوص أن التحقيقات التي أجرتها الشركة المدعية بالحق المدني والخبير والمحققون قد شملت مجموعة عينات من الوكالات المماثلة كافية لأغراض التحقيق، وأن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة التي تُثبت ادعاءاته بخصوص محاولة الشركة المدعية بالحق المدني التملص من دفع مستحقاته الناشئة عن إنهاء خدماته. |
Lastly, because the victim lacks confidence, he tends to complain to various public human rights bodies and not to the Public Prosecutor's Office, despite the fact that the investigations carried out by such bodies are not taken into account, except in an incidental manner, by the Public Prosecutor's Office when it conducts its own preliminary investigations. | UN | وأخيراً، وبسبب أن الضحايا يفتقرون إلى الثقة، فإنهم يميلون إلى الشكوى لشتى هيئات حقوق الإنسان العامة وليس إلى مكتب النائب العام على الرغم من أن التحقيقات التي تجريها هذه الهيئات لا توضع في الحسبان، إلا بطريقة عارضة، من جانب مكتب النائب العام عندما يقوم بإجراء تحقيقاته الأولية الخاصة به. |
The Military Advocate General acknowledged that the investigations had found operational lapses and errors in the exercise of discretion. | UN | 122 - وسلّم المدعي العام العسكري بأن التحقيقات استنتجت حدوث هفوات وأخطاء عملياتية في معرض ممارسة الصلاحية التقديرية. |
" The Permanent Mission of the Argentine Republic to the international organizations in Geneva has the honour, with reference to the communication from the Special Rapporteur on the question of the use of mercenaries, to report that the investigations carried out on this subject have had negative results. | UN | " تود البعثة الدائمة لجمهورية الارجنتين لدى المنظمات الدولية في جنيف، ردا على رسالة المقرر الخاص بشأن مسألة استخدام المرتزقة، إبلاغكم بأن التحقيقات التي جرت في هذا الصدد أسفرت عن نتيجة سلبية. |
In its reply dated 5 December 1996, the Italian Government indicated that the investigations into the cases of Khaled Kablouti and Salvatore Franco had not yet been completed. The cases of Carmelo La Rosa and Creaute Arsenie had been filed. | UN | وأفادت الحكومة الايطالية، في ردﱢها المؤرخ في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، بأن التحقيقات في حالتي خالد كابوتي وسلفاتوري فرانكو لم تُستكمل بعد، وأن قضيتي كارميلو لاروزا وكريوتي أرسينيا قد حُفظتا. |
This gives the impression that the investigations sought to deflect attention from the alleged violations of IHL and IHRL by the de facto Gaza authorities and raises concerns about their credibility and genuineness. | UN | ويعطي ذلك انطباعاً بأن التحقيقات تسعى إلى تحويل الأنظار عن الانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان من قبل سلطات الأمر الواقع في غزة ويثير شواغل إزاء مصداقيتها وفعاليتها. |
2.6 On 23 April 2000, the author was summoned by the gendarmerie and was told that the investigations into her husband's disappearance had produced no results. | UN | 2-6 وفي 23 نيسان/أبريل 2000، أبلغت صاحبة البلاغ لدى استدعائها إلى مركز الدرك الوطني بأن البحث المتعلق باختفاء زوجها لم يفض بعد إلى أية نتيجة. |
(e) Lebanon affirms that the investigations conducted by the Lebanese Army in cooperation with UNIFIL indicate that the explosives discovered at Mazra'at Sardah, near the town of Khiyam, were buried in an orchard well away from any civilian areas. | UN | (هـ) يؤكد لبنان على أن التحقيقات التي أجراها الجيش اللبناني بالتعاون مع اليونيفيل تشير إلى أن المتفجرات التي تم العثور عليها في مزرعة سردة قرب بلدة الخيام كانت مطمورة في بستان يبعد كل البعد عن المناطق السكنية؛ |
8.4 The Committee takes note of the State party's argument that the investigations were necessarily protracted and thorough, given the number of individuals indicted in the context of the assassination of Mr. Spadafora. | UN | ٨-٤ وتحيط اللجنة علما بما ذكرته الدولة الطرف بشأن طول التحقيقات ودقتها بالضرورة لكثرة عدد المتهمين في قضية مقتل السيد سبادافورا. |
6.7 As to the obligation to undertake a prompt, effective, and impartial investigation, the author recalls that the investigations in the present case were marked by serious delays throughout, and that indictments have not been filed. | UN | 6-7 وفيما يخص الالتزام بإجراء تحقيق فوري وفعال ونزيه، يشير صاحب البلاغ إلى أن هذا التحقيق قد عانى في جميع مراحله من تأخير شديـد، وإلى أنه لم يتم تقديم لوائح اتهام. |
The fact that his detention has not been acknowledged and was carried out in complete disregard of the guarantees set forth in article 9, that the investigations have displayed none of the efficiency or effectiveness required in such circumstances, and that the authorities persist in concealing what has happened to him, means that he has been arbitrarily deprived of his liberty and the protection afforded by the guarantees specified in article 9. | UN | ويعني عدم الإقرار باحتجازه وحرمانه التام من الضمانات المنصوص عليها في المادة 9 وافتقار التحقيقات لطابع الفعالية والنجاعة اللازم في مثل هذه الظروف وتمادي السلطات الرسمية في إخفاء ما آل إليه مصيره أنه حُرِم بشكل تعسفي من حريته ومن الحماية التي تكفلها الضمانات المنصوص عليها في المادة 9. |