ويكيبيديا

    "that the israeli armed forces" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن القوات المسلحة الإسرائيلية
        
    • بأن القوات المسلحة الإسرائيلية
        
    Representatives of PRCS told them that the Israeli armed forces were not permitting them to access the area. UN وأخبرهم ممثلو جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني أن القوات المسلحة الإسرائيلية لا تتيح لهم إمكانية الوصول إلى المنطقة.
    From the facts ascertained by it, the Mission finds that the Israeli armed forces violated the right to adequate housing of the families concerned. UN وتستنتج البعثة من الوقائع التي تحققت منها، أن القوات المسلحة الإسرائيلية انتهكت الحق في ما يفي بحاجة الأسر المعنية من السكن اللائق.
    The Mission found that the Israeli armed forces in Gaza rounded up and detained large groups of persons protected under the Fourth Geneva Convention. UN 1927- استنتجت البعثة أن القوات المسلحة الإسرائيلية في غزة قد اعتقلت واحتجزت مجموعات كبيرة من الأشخاص المشمولين بالحماية بمقتضى اتفاقية جنيف الرابعة.
    The Mission further concludes that the Israeli armed forces carried out widespread destruction of private residential houses, water wells and water tanks unlawfully and wantonly. UN وتخلص البعثة كذلك إلى أن القوات المسلحة الإسرائيلية قامت على نحو غير مشروع وباستهتار بتدمير واسع النطاق للبيوت السكنية الخاصة ولآبار المياه وخزانات المياه.
    There is also no suggestion that the Israeli armed forces considered the building to be a source of enemy fire. UN وليس هناك أيضا ما يوحي بأن القوات المسلحة الإسرائيلية اعتبرت المبنى مصدرا لنيران العدو.
    The Mission notes that the Israeli armed forces acknowledged in their " Summary of overnight events " of 1 January 2009 that: UN 372- وتلاحظ البعثة أن القوات المسلحة الإسرائيلية أقرت في " موجز أحداث الليلـة " ليوم 1 كانون الثاني/يناير 2009 بما يلي:
    The testimony of Khalid and Kawthar Abd Rabbo, however, shows that the Israeli armed forces were not engaged in combat or fearing an attack at the time of the incident. UN لكن شهادة خالد وكوثر عبد ربه تظهر أن القوات المسلحة الإسرائيلية لم تكن تشارك في أعمال قتال ولم تكن تخشى التعرض لهجوم عند وقوع الحادث.
    The Mission has established that the Israeli armed forces fired a missile that struck near the doorway of the mosque. UN 834- ثبت لدى البعثة أن القوات المسلحة الإسرائيلية أطلقت قذيفة انفجرت قرب مدخل المسجد.
    The same scenario unfolded whereby Mr. Hamada received a call later on to the effect that the Israeli armed forces had informed his associate that the mill would not be hit. UN وتكرر السيناريو نفسه، إذ تلقى السيد حمادة لاحقا مكالمة هاتفية مفادها أن القوات المسلحة الإسرائيلية قد أبلغت شريكه بأنه لن يجري قصف المطحن.
    The Mission further concludes that the Israeli armed forces carried out widespread destruction of private residential houses, water wells and water tanks unlawfully and wantonly. UN وتخلص البعثة كذلك إلى أن القوات المسلحة الإسرائيلية قامت على نحو غير مشروع وباستهتار بتدمير واسع النطاق للبيوت السكنية الخاصة ولآبار المياه وخزانات المياه.
    The Mission concludes that the Israeli armed forces violated the requirement under customary international law to take all feasible precautions in the choice of means and method of attack with a view to avoiding and in any event minimizing incidental loss of civilian life, injury to civilians and damage to civilian objects. UN وتخلص البعثة إلى أن القوات المسلحة الإسرائيلية قد انتهكت ما يتطلبه القانون الدولي العرفي من اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة في اختيار وسائل الهجوم وأسلوبه بقصد تجنب - وعلى أية حال التقليل إلى أدنى حد من - الخسائر العرضية في أرواح المدنيين، وإصابة المدنيين وإلحاق الضرر بالأعيان المدنية.
    The Mission concludes that the Israeli armed forces violated the requirement under customary international law to take all feasible precautions in the choice of means and method of attack with a view to avoiding and in any event minimizing incidental loss of civilian life, injury to civilians and damage to civilian objects. UN وتخلص البعثة إلى أن القوات المسلحة الإسرائيلية انتهكت ما يتطلبه القانون الدولي العرفي من اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة في اختيار وسائل الهجوم وأسلوبه بقصد تجنب حالات الخسائر العرضية في أرواح المدنيين، وإصابة المدنيين، وإلحاق الضرر بالأعيان المدنية والتقليل منها إلى أدنى حد في كل الأحوال.
    In all three cases the Mission found, on the facts it gathered, that the Israeli armed forces must have known that there were no combatants among the people to be rescued or in the immediate vicinity. UN ووجدت البعثة في الحالات الثلاث، استنادا إلى الوقائع التي جمعها، أن القوات المسلحة الإسرائيلية كانت تعرف بالتأكيد أنه لم يكن هناك أي مقاتلين بين الأهالي الذين كانوا في حاجة إلى إنقاذ أو على مقربة مباشرة منهم.
    UNRWA has confirmed to the Mission that the Israeli armed forces were fully aware that the school was being used as a shelter from 5 January 2005. UN 657- وأكدت الأونروا للبعثة أن القوات المسلحة الإسرائيلية كانت على علم كامل بأن المدرسة تُستخدم كملجأ من يوم 5 كـانون الثاني/يناير 2005.
    The Mission found in the above incidents that the Israeli armed forces repeatedly opened fire on civilians who were not taking part in the hostilities and who posed no threat to them. UN 802- استخلصت البعثة من تقصيها الحوادث المذكورة أعلاه أن القوات المسلحة الإسرائيلية كانت تفتح النار على نحو متكرر على مدنيين لم يكونوا أطرافا في أعمال القتال، ولم يشكلوا تهديدا لها.
    In reviewing the above incidents the Mission found in every case that the Israeli armed forces had carried out direct intentional strikes against civilians. UN 810- وباستعراض الحوادث المذكورة أعلاه، خلصت اللجنة إلى أن القوات المسلحة الإسرائيلية تعمدت في كل حالة من هذه الحالات توجيه ضربات مباشرة نحو مدنيين.
    In most of the cases examined above, the Mission finds that the Israeli armed forces denied the medical emergency services access to the wounded civilians. UN 817- وفي معظم الحالات التي تناولها البحث، خلصت البعثة إلى أن القوات المسلحة الإسرائيلية منعت وصول الخدمات الطبية العاجلة إلى الجرحى من المدنيين.
    The Mission finds that the Israeli armed forces were systematically reckless in determining to use white phosphorous in built-up areas and in particular in and around areas of particular importance to civilian health and safety. UN وقد خلصت البعثة إلى أن القوات المسلحة الإسرائيلية كانت تتسم بصورة منهجية بالاستهتار في قرارها استخدام الفوسفور الأبيض في مناطق مأهولة، وبخاصة في المناطق التي تنطوي على أهمية خاصة فيما يتعلق بصحة المدنيين وسلامتهم، وفي المناطق المحيطة بها.
    The information before it leads the Mission to believe that the Israeli armed forces arbitrarily prevented the evacuation of the wounded from the al-Samouni area, thereby causing at least one additional death, worsening of the injuries in others, and severe psychological trauma in at least some of the victims, particularly children. UN 734- وتعتقد البعثة، بالاستناد إلى ما يتوفر لها من معلومات، بأن القوات المسلحة الإسرائيلية منعت إجلاء الجرحى من حي السموني بصورة تعسفية، وأنها تسببت بالتالي في وقوع وفاة إضافية واحدة على الأقل، وفي تفاقم إصابات الجرحى الآخرين، وفي تعرض بعض الجرحى على الأقل لصدمة قاسية، وبخاصة الأطفال منهم.
    The Mission thus finds that while these testimonies do not confirm the details of the specific cases it investigated, they strongly support the general allegation that the Israeli armed forces engaged in the practice of compelling Palestinian civilians to accompany them on house searches. UN 1094- وتستنتج البعثة من ذلك أنه في حين لا تؤكد هذه الإفادات تفاصيل الحالات المحددة التي حققت فيها، فإنها تدعم بقوة الإدعاء بأن القوات المسلحة الإسرائيلية تلجأ عموما إلى الممارسة المتمثلة في إرغام مدنيين فلسطينيين على اصطحابها في عمليات تفتيش البيوت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد